अब उन से पूछो, "क्या तुम्हारे रब के लिए तो बेटियाँ हों और उन के अपने लिए बेटे?
سو آپ اُن سے پوچھیں کہ کیاتمہارے رب کے لیے بیٹیاں ہیں اوراُن کے لیے بیٹے ہیں؟
تو ان سے پوچھو: کیا تیرے رب کیلئے بیٹیاں ہیں اور ان کیلئے بیٹے؟
ان سے ذرا پوچھئے! کہ تمہارے پروردگار کیلئے بیٹیاں ہیں اور خود ان کیلئے بیٹے؟
پھر ذرا ان لوگوں سے پوچھو 86 ، کیا ( ان کے دل کو یہ بات لگتی ہے کہ ) تمہارے رب کے لیے تو ہوں بیٹیاں اور ان کے لیے ہوں بیٹے ! 87
پس ( اے محبوب ﷺ ) ان لوگوں سے سوال کیجیے کیا تمہارے رب کے لیے تو بیٹیاں ہوں اور ان کے لیے بیٹے
اب ان ( مکہ کے مشرکوں ) سے پوچھو کہ : کیا ( اے پیغمبر ) تمہارے رب کے حصے میں تو بیٹیاں آئی ہیں اور خود ان کے حصے میں بیٹے؟ ( ٢٩ )
آپ ان سے پوچھئے: کیا آپ کے رب کے لئے توبیٹیاں ہوں اور ان کے لئے بیٹے؟
تو ان سے پوچھو کیا تمہارے رب کے لیے بیٹیاں ہیں ( ف۱۳٦ ) اور ان کے بیٹے ( ف۱۳۷ )
پس آپ اِن ( کفّارِ مکّہ ) سے پوچھئے کیا آپ کے رب کے لئے بیٹیاں ہیں اور ان کے لئے بیٹے ہیں