Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और पक्षियों को भी, जो एकत्र हो जाते थे। प्रत्येक उस के आगे रुजू रहता

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورپرندے جمع کیے گئے ،سب کے سب اس کے لیے رجوع کرنے والے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور پرندوں کو بھی ، جھنڈ کے جھنڈ – سب اللہ کی طرف رجوع کرنے والے تھے ۔

By Hussain Najfi

اور پرندوں کو بھی ( جو تسبیح کے وقت ) جمع ہو جاتے تھے ( اور ) سب ( پہاڑ و پرند ) ان کے فرمانبردار تھے ( اور ان کی آواز پر آواز ملاتے تھے ) ۔

By Moudoodi

پرندے سمٹ آتے اور سب کے سب اسکی تسبیح کی طرف متوجہ ہو جاتے تھے 19 ۔

By Mufti Naeem

اور اکھٹے کیے ہوئے پرندوں کو بھی ، سب اس ( اللہ تعالیٰ ) کی طرف خوب رجوع کرنے والے تھے

By Mufti Taqi Usmani

اور پرندوں کو بھی ، جنہیں اکٹھا کرلیا جاتا تھا ۔ یہ سب ان کے ساتھ مل کر اللہ کا خوب ذکر کرتے تھے ۔ ( ١٠ )

By Noor ul Amin

اور پر ندےجو جمع ہوجاتے سب مل کر ان کے ساتھ میری تسبیح کرتے تھے

By Kanzul Eman

اور پرندے جمع کیے ہوئے ( ف۲۸ ) سب اس کے فرمانبردار تھے ( ف۲۹ )

By Tahir ul Qadri

اور پرندوں کو بھی جو ( اُن کے پاس ) جمع رہتے تھے ، ہر ایک ان کی طرف ( اطاعت کے لئے ) رجوع کرنے والا تھا