"उन्हें मेरे पास वापस लाओ!" फिर वह उन की पिंडलियों और गरदनों पर हाथ फेरने लगा
’’اُنہیں میرے پاس واپس لاؤ۔‘‘ چنانچہ وہ اُن کی پنڈلیوں اورگردنوں پر ہاتھ پھیرنے لگا۔
ان کو میرے سامنے واپس لاؤ! تو وہ ان کی پنڈلیوں اور گردنوں پر ( تلوار ) مارنے لگا ۔
۔ ( حکم دیا ) ان ( گھوڑوں ) کو میرے پاس واپس لاؤ اور وہ ان کی پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے لگے ( قطع کرنا شروع کیا ) ۔
تو ( اس نے حکم دیا کہ ) انہیں میرے پاس واپس لاؤ ، پھر لگا ان کی پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے 35 ۔
انہوں نے کہا: ان ( گھوڑوں ) کو میرے سامنے واپس لے آؤ ، پھر ( ان کی ) پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنا شروع کیا ۔
۔ ( اس پر انہوں نے کہا ) ان کو میرے پاس واپس لے آؤ ، چنانچہ وہ ( ان کی ) پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے لگے ۔ ( ١٥ )
( سلیمان نے کہا ) کہ ان ( گھوڑوں ) کو دوبارہ میرے سامنے لائو پھرتو آپ نے ان کی پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنا شروع کر دیا ( یعنی ان کو زبح کر دیا )
پھر حکم دیا کہ انہیں میرے پاس واپس لاؤ تو ان کی پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے لگا ( ف۵۲ )
انہوں نے کہا: اُن ( گھوڑوں ) کو میرے پاس واپس لاؤ ، تو انہوں نے ( تلوار سے ) اُن کی پنڈلیاں اور گردنیں کاٹ ڈالیں ( یوں اپنی محبت کو اﷲ کے تقرّب کے لئے ذبح کر دیا )