Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जान रखो कि विशुद्ध धर्म अल्लाह ही के लिए है। रहे वे लोग जिन्होंने उस से हटकर दूसरे समर्थक और संरक्षक बना रखे हैं (कहते हैं,) "हम तो उन की बन्दगी इसी लिए करते हैं कि वे हमें अल्लाह का सामीप्य प्राप्त करा दें।" निश्चय ही अल्लाह उन के बीच उस बात का फ़ैसला कर देगा जिस में वे विभेद कर रहे हैं। अल्लाह उसे मार्ग नहीं दिखाता जो झूठा और बड़ा अकृतज्ञ हो

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

سن لو!دین خالص اﷲ تعالیٰ کاحق ہے، اورجن لوگوں نے اﷲ تعالیٰ کے سوادوسرے سرپرست بنارکھے ہیں وہ کہتے ہیں ہم تواُن کی عبادت نہیں کرتے مگراس لئے کہ وہ ہمیں اﷲ تعالیٰ کے قریب کردیں،اچھی طرح قریب کرنا۔یقیناًاﷲ تعالیٰ اُن کے درمیان اُن تمام باتوں کافیصلہ کردے گاجن میں وہ اختلاف کررہے ہیں ،یقیناًاﷲ تعالیٰ اس شخص کوہدایت نہیں دیتا جوجھوٹا،بہت ناشکرا ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

یاد رکھو کہ اطاعتِ خالص کا سزاوار اللہ ہی! اور جن لوگوں نے اس کے سوا دوسرے کارساز بنا رکھے ہیں ( کہتے ہیں کہ ) ہم تو ان کی عبادت صرف اس لئے کرتے ہیں کہ یہ ہم کو خدا سے قریب تر کردیں ۔ اللہ ان کے درمیان اس بات کا فیصلہ کرے گا ، جس میں وہ اختلاف کر رہے ہیں ۔ اللہ ان لوگوں کو بامراد نہیں کرے گا جو جھوٹے اور ناشکرے ہیں ۔

By Hussain Najfi

خبردار! خالص دین صرف اللہ کیلئے ہے اور جن لوگوں نے اس کے سوا ولی و سرپرست بنائے ہیں اور ( تاویل یہ کرتے ہیں کہ ) ہم ان کی صرف اسی لئے عبادت کرتے ہیں کہ وہ ہمیں اللہ کا مقرب بنا دیں گے ۔ بے شک اللہ ان کے درمیان فیصلہ کرے گا ان باتوں میں جن کے بارے میں وہ اختلاف کرتے ہیں ۔ بے شک اللہ ایسے شخص کو ہدایت نہیں دیتا جو جھوٹا ( اور ) بڑا ناشکرا ہو ۔

By Moudoodi

خبردار ، دین خالص اللہ کا حق ہے 4 ۔ رہے وہ لوگ جنہوں نے اس کے سوا دوسرے سرپرست بنا رکھے ہیں ( اور اپنے اس فعل کی توجیہ یہ کرتے ہیں کہ ) ہم تو ان کی عبادت صرف اس لیے کرتے ہیں کہ وہ اللہ تک ہماری رسائی کرا دیں 5 ، اللہ یقینا ان کے درمیان ان تمام باتوں کا فیصلہ کر دے گا جن میں وہ اختلاف کر رہے ہیں 6 ۔ اللہ کسی ایسے شخص کو ہدایت نہیں دیتا جو جھوٹا اور منکر حق ہو ۔ 7

By Mufti Naeem

خبردار! دینِ خالص اللہ ( تعالیٰ ) ہی کے لیے ہے اور جن لوگوں نے اس ( اللہ تعالیٰ ) کے سوا دوسرے دوست بنارکھے ہیں ( وہ کہتے ہیں کہ ) ہم تو ان کی صرف اس لیے عبادت کرتے ہیں تاکہ یہ ہمیں درجات کے اعتبار سے اللہ ( تعالیٰ ) کے قریب کریں ، بے شک اللہ ( تعالیٰ ) ان لوگوں کے درمیان ان باتوں میں جن میں وہ اختلاف کررہے ہیں فیصلہ فرمادیں گے ، بے شک اللہ ( تعالیٰ ) اس کو ہدایت نہیں دیتے جو جھوٹا اور سخت ناشکرا ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

یاد رکھو کہ خالص بندگی اللہ ہی کا حق ہے ۔ اور جن لوگوں نے اس کے بجائے دوسرے رکھوالے بنا لیے ہیں ۔ ( یہ کہہ کر کہ ) ہم ان کی عبادت صرف اس لیے کرتے ہیں کہ یہ ہمیں اللہ سے قریب کردیں ۔ ( ١ ) ان کے درمیان اللہ ان باتوں کا فیصلہ کرے گا جن میں وہ اختلاف کر رہے ہیں ۔ یقین رکھو کہ اللہ کسی ایسے شخص کو راستے پر نہیں لاتا جو جھوٹا ہو ، کفر پر جما ہوا ہو ۔

By Noor ul Amin

یادرکھو!بندگی خالصتاًاللہ ہی کی ہے اور جن لوگوں نے اللہ کے علاوہ کارسازبنا رکھے ہیں ( کہتے ہیں ) ہم توان کی عبادت اسلئے کرتے ہیں کہ وہ ہمیں اللہ سے قریب کردیں جن باتوں میں یہ اختلاف کرتے ہیں یقینا اللہ ان کے درمیان فیصلہ کردے گااللہ ایسے شخص کو ہدایت نہیں دیتاجوجھوٹا اور منکرِ حق ہو

By Kanzul Eman

ہاں خالص اللہ ہی کی بندگی ہے ( ف٤ ) اور وہ جنہوں نے اس کے سوا اور والی بنالیے ( ف۵ ) کہتے ہیں ہم تو انہیں ( ف٦ ) صرف اتنی بات کے لیے پوجتے ہیں کہ یہ ہمیں اللہ کے پاس نزدیک کردیں ، اللہ ان پر فیصلہ کردے گا اس بات کا جس میں اختلاف کررہے ہیں ( ف۷ ) بیشک اللہ راہ نہیں دیتا اسے جو جھوٹا بڑا ناشکرا ہو ( ف۸ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( لوگوں سے کہہ دیں: ) سُن لو! طاعت و بندگی خالصۃً اﷲ ہی کے لئے ہے ، اور جن ( کفّار ) نے اﷲ کے سوا ( بتوں کو ) دوست بنا رکھا ہے ، وہ ( اپنی بُت پرستی کے جھوٹے جواز کے لئے یہ کہتے ہیں کہ ) ہم اُن کی پرستش صرف اس لئے کرتے ہیں کہ وہ ہمیں اﷲ کا مقرّب بنا دیں ، بے شک اﷲ اُن کے درمیان اس چیز کا فیصلہ فرما دے گا جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں ، یقیناً اﷲ اس شخص کو ہدایت نہیں فرماتا جو جھوٹا ہے ، بڑا ناشکر گزار ہے