Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

रुजू हो अपने रब की ओर और उस के आज्ञाकारी बन जाओ, इस से पहले कि तुम पर यातना आ जाए। फिर तुम्हारी सहायता न की जाएगी

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراپنے رب کی طرف پلٹ آؤ اوراُس کے مطیع بن جاؤ اس سے پہلے کہ تم پر عذاب آجائے، پھر تمہاری مددنہیں کی جائے گی۔

By Amin Ahsan Islahi

اور رجوع کرو اپنے رب کی طرف اور اس کے مطیع بن جاؤ قبل اس کے کہ تم پر عذاب آدھمکے ، پھر تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گی ۔

By Hussain Najfi

اور اپنے پروردگار کی طرف رجوع کرو اور اس کے فرمانبردار بن جاؤ قبل اس کے کہ تم پر عذاب آجائے پھر تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گی ۔

By Moudoodi

پلٹ آؤ اپنے رب کی طرف اور مطیع بن جاؤ اس سے قبل کہ تم پر عذاب آ جائے اور پھر کہیں سے تمہیں مدد نہ مل سکے ۔

By Mufti Naeem

اور تم لوگ اپنے رب کی طرف رجوع کرو اور اس کے فرماں بردار بن جاؤ قبل اس کے کہ تم پر عذاب آئے پھر تمہاری مدد ( بھی ) نہ کی جائے

By Mufti Taqi Usmani

اور تم اپنے پروردگار سے لو لگاؤ ، اور اس کے فرماں بردار بن جاؤ قبل اس کے کہ تمہارے پاس عذاب آ پہنچے ، پھر تمہاری مدد نہیں کی جائے گی ۔

By Noor ul Amin

اوراپنے رب کی طرف رجوع کرواوراس کا حکم مان لوقبل اس کے کہ تم پر عذاب آئے پھرتمہیں کہیں سے مدد نہ مل سکے

By Kanzul Eman

اور اپنے رب کی طرف رجوع لاؤ ( ف۱۲۳ ) اور اس کے حضور گردن رکھو ( ف۱۲٤ ) قبل اس کے کہ تم پر عذاب آئے پھر تمہاری مدد نہ ہو ،

By Tahir ul Qadri

اور تم اپنے رب کی طرف توبہ و انابت اختیار کرو اور اس کے اطاعت گزار بن جاؤ قبل اِس کے کہ تم پر عذاب آجائے پھر تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گی