यदि तुम इनकार करोगे तो अल्लाह तुम से निस्पृह है। यद्यपि वह अपने बन्दों के लिए इनकार को पसन्द नहीं करता, किन्तु यदि तुम कृतज्ञता दिखाओगे, तो उसे वह तुम्हारे लिए पसन्द करता है। कोई बोझ न उठाएगा। फिर तुम्हारी वापसी अपने रब ही की ओर है। और वह तुम्हे बता देगा, जो कुछ तुम करते रहे होगे। निश्चय ही वह सीनों तक की बातें जानता है
اگرتم ناشکری کرو تو اﷲ تعالیٰ تم سے بے نیاز ہے اور وہ اپنے بندوں کے لیے ناشکری کو پسند نہیں کرتااور اگر تم شکر کروتووہ اُس کو تمہارے لیے پسند کرتاہے اورکوئی بوجھ اُٹھانے والی (جان)کسی دوسرے کا بوجھ نہیں اُٹھائے گی۔پھرتم سب کو اپنے رب کی طرف لوٹناہے تووہ تمہیں بتادے گاجوکچھ تم کیا کرتے تھے،یقیناوہ سینوں والی باتوں کوخوب جاننے والا ہے۔
اگر تم ناشکری کرو گے تو خدا تم سے بے نیاز ہے اور وہ اپنے بندوں کیلئے ناشکری کا رویہ پسند نہیں کرتا اور اگر تم اس کے شکرگذار رہو گے تو اس کو تمہارے لئے پسند کرے گا اور کوئی جان دوسری جان کا بوجھ نہیں اٹھائے گی ۔ پھر تمہارے رب ہی کی طرف تمہاری واپسی ہے ، تو وہ تمہیں ان کاموں سے آگاہ کرے گا جو تم کرتے رہے ہو ۔ وہ سینوں کے بھیدوں سے بھی باخبر ہے ۔
اگر تم کفر ( انکار و ناشکری کرو ) تو بے شک وہ تم سے بے نیاز ہے اور وہ اپنے بندوں کیلئے ( ناشکراپن ) پسند نہیں کرتا اور اللہ کا تم شکر ادا کرو تو وہ اسے تمہارے لئے پسند کرتا ہے اور کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی کا بوجھ نہیں اٹھائے گا اور پھر تم سب کی بازگشت تمہارے پروردگار کی طرف ہے وہ تمہیں بتائے گا جو کچھ تم کرتے رہے ہو بے شک وہ سینوں کے رازوں کو جاننے والا ہے ۔
اگر تم کفر کرو تو اللہ تم سے بے نیاز ہے 19 ، لیکن وہ اپنے بندوں کے لیے کفر کو پسند نہیں کرتا 20 ، اور اگر تم شکر کرو تو اسے وہ تمہارے لیے پسند کرتا ہے 21 ۔ کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا 22 ۔ آخرکار تم سب کو اپنے رب کی طرف پلٹنا ہے ، پھر وہ تمہیں بتا دے گا کہ تم کیا کرتے رہے ہو ، وہ تو دلوں کا حال تک جانتا ہے ۔
اگر تم لوگ کفر ( اختیار ) کرو تو بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) تم لوگوں سے بے نیاز ہے اور وہ اپنے بندوں کے لیے کفر کو پسند نہیں فرماتا ، اور اگر تم لوگ شکر ( اختیار ) کرو وہ تم لوگوں سے راضی ہوگا اور کوئی بوجھ اُٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اُٹھائے گا ، پھر تمہارے رب ہی کی طرف تمہارا لوٹنا ہے پس وہ تم لوگوں کو جو کچھ تم کیا کرتے تھے بتلادے گا ، بلاشبہ وہ سینوں کے رازوں سے خوب واقف ہے
اگر تم کفر اختیار کرو گے تو یقین رکھو کہ اللہ تم سے بے نیاز ہے ، اور وہ اپنے بندوں کے لیے کفر پسند نہیں کرتا ، اور اگر تم شکر کرو گے تو وہ اسے تمہارے لیے پسند کرے گا ، اور کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا ، پھر تم سب کو اپنے پروردگار ہی کے پاس لوٹ کر جانا ہے ، اس وقت وہ تمہیں بتائے گا کہ تم کیا کچھ کیا کرتے تھے ۔ یقینا وہ دلوں کی باتیں بھی خوب جانتا ہے ۔
اگرتم کفرکروگے تواللہ یقیناتم سے بے نیاز ہے ( لیکن ) وہ اپنے بندوں کے لئے کفرپرراضی نہیں اور اگرتم شکرکروتووہ اسے تمہارے لئے پسند کرتا ہے ، ( روزِقیامت ) کوئی گناہ کابوجھ اٹھا نے والاکسی دوسرے کابوجھ نہیں اٹھائیگا پھر تمہیں اپنے رب کے ہاں لوٹنا ہے ، وہ تمہیں بتلادے گاجوکچھ تم کرتے رہے ہو بلاشبہ وہ سینوں کے راز تک جاننے والا ہے
اگر تم ناشکری کرو تو بیشک اللہ بےنیاز ہے تم سے ( ف۲۱ ) اور اپنے بندوں کی ناشکری اسے پسند نہیں ، اور اگر شکر کرو تو اسے تمہارے لیے پسند فرماتا ہے ( ف۲۲ ) اور کوئی بوجھ اٹھانے والی جان دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گی ( ف۲۳ ) پھر تمہیں اپنے رب ہی کی طرف پھرنا ہے ( ف۲٤ ) تو وہ تمہیں بتادے گا جو تم کرتے تھے ( ف۲۵ ) بیشک وہ دلوں کی بات جانتا ہے ، (
اگر تم کفر کرو تو بے شک اللہ تم سے بے نیاز ہے اور وہ اپنے بندوں کے لئے کفر ( و ناشکری ) پسند نہیں کرتا ، اور اگر تم شکرگزاری کرو ( تو ) اسے تمہارے لئے پسند فرماتا ہے ، اور کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا ، پھر تمہیں اپنے رب کی طرف لوٹنا ہے پھر وہ تمہیں اُن کاموں سے خبردار کر دے گا جو تم کرتے رہے تھے ، بے شک وہ سینوں کی ( پوشیدہ ) باتوں کو ( بھی ) خوب جاننے والا ہے