Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस पर अल्लाह ने लानत की है, और शैतान ने कहा था कि मैं तेरे बंदों में से एक मुक़र्रर हिस्सा लेकर रहुँगा।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اﷲ تعالیٰ نے اس پر لعنت کی ہے اور اس (شیطان)نے کہا کہ یقیناًمیں تیرے بندوں میں سے ایک مقررہ حصہ ضرورلے لوں گا۔

By Amin Ahsan Islahi

اس پر اللہ کی پھٹکار ہے! اور اس نے کہہ رکھا ہے کہ میں تیرے بندوں میں سے ایک معین حصہ ہتھیا کے رہوں گا ۔

By Hussain Najfi

جس پر اللہ نے لعنت کی ہے اور جس نے کہا کہ میں تیرے بندوں میں سے اپنا مقررہ حصہ لے کر رہوں گا ۔

By Moudoodi

جس نے اللہ سے کہا تھا کہ میں تیرے بندوں سے ایک مقرر حصہ لے کر رہوں گا ، 146 میں انہیں بہکاؤں گا ،

By Mufti Naeem

اﷲ تعالیٰ نے اسے ( شیطان کو ) اپنی رحمت سے دور کردیا ہے اور اس نے ( اﷲ تعالیٰ سے ) کہا کہ میں تیرے بندوں میں سے مقررشدہ ( اپنا ) حصہ ضرور لے لوں گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

جس پر اللہ نے پھٹکار ڈال رکھی ہے ، اور اس نے ( اللہ سے ) یہ کہہ رکھا ہے کہ : میں تیرے بندوں سے ایک طے شدہ حصہ لے کر رہوں گا ، ( ٧١ )

By Noor ul Amin

جس پر اللہ نے لعنت کی ہے اور جس نے اللہ سے کہا تھا کہ: ’’میں تیرے بندوں میں سے مقررہ حصہ لے کر رہوں گا

By Kanzul Eman

جس پر اللہ نے لعنت کی اور بولا ( ف۳۰۸ ) قسم ہے میں ضرور تیرے بندوں میں سے کچھ ٹھہرایا ہوا حصہ لوں گا ( ف۳۰۹ )

By Tahir ul Qadri

جس پراللہ نے لعنت کی ہے اور جس نے کہا تھا کہ میں تیرے بندوں میں سے ایک معیّن حصہ ( اپنے لئے ) ضرور لے لوں گا