Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

बेशक जो लोग ईमान लाए फिर इनकार किया फिर ईमान लाए फिर इनकार किया और फिर इनकार में बढ़ते गए तो अल्लाह उनको हरगिज़ नहीं बख़्शेगा और न उनको राह दिखाएगा।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناوہ لوگ جو ایمان لائے پھرانہوں نے کفر کیاپھرایمان لائے پھر کفرکیاپھرکفرمیں بڑھ گئے،اﷲ تعالیٰ کبھی ایسانہیں ہے کہ ان کوبخش دے اورنہ یہ کہ انہیں سیدھاراستہ دکھائے۔

By Amin Ahsan Islahi

بیشک جو لوگ ایمان لائے ، پھر کفر کیا ، پھر ایمان لائے ، پھر کفر کیا ، پھر کفر میں بڑھتے گئے ، اللہ نہ ان کی مغفرت فرمانے والا ہے اور نہ ان کو راہ دکھانے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

جو لوگ ایمان لائے پھر کافر ہوگئے پھر ایمان لائے پھر کافر ہوگئے ۔ پھر کفر میں بڑھتے گئے ۔ اللہ ہرگز نہ ان کی مغفرت فرمائے گا اور نہ انہیں سیدھی راہ تک پہنچائے گا ۔

By Moudoodi

رہے وہ لوگ جو ایمان لائے ، پھر کفر کیا ، پھر ایمان لائے ، پھر کفر کیا ، پھر اپنے کفر میں بڑھتے چلے گئے ، 168 تو اللہ ہرگز ان کو معاف نہ کرے گا اور نہ کبھی ان کو راہ راست دکھائے گا ۔

By Mufti Naeem

بیشک جو لوگ ایمان لائے پھر کافر ہو گئے پھر ایمان لائے پھر کافر ہو گئے پھر کفر میں بڑھتے رہے اللہ تعالیٰ نہ ان کی مغفرت فرمائیں گے اور نہ انہیں ( سیدھی ) راہ دکھائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

جو لوگ ایمان لائے ، پھر کافر ہوگئے ، پھر ایمان لائے ، پھر کافر ہوگئے ، پھر کفر میں بڑھتے ہی چلے گئے ، اللہ ان کو بخشنے والا نہیں ہے ، اور نہ انہیں راستے پر لانے والا ہے ۔ ( ٨٢ )

By Noor ul Amin

بلاشبہ جو لوگ ایمان لائے ، پھر کفر کیا ، پھر ایمان لائے ، پھر کفر کیا پھر کفر میں بڑھتے ہی چلے ہی گئے اللہ انہیں ہرگز نہیں بخشے گااور نہ ہی انہیں سیدھی راہ دکھلائے گا

By Kanzul Eman

بیشک وہ لوگ جو ایمان لائے پھر کافر ہوئے پھر ایمان لائے پھر کافر ہوئے پھر اور کفر میں بڑھے ( ف۳۵۰ ) اللہ ہرگز نہ انہیں بخشے ( ف۳۵۱ ) نہ انہیں راہ دکھائے ،

By Tahir ul Qadri

بیشک جو لوگ ایمان لائے پھر کافر ہوگئے ، پھر ایمان لائے پھر کافر ہوگئے ، پھر کفر میں اوربڑھ گئے تواللہ ہرگز ( یہ ارادہ فرمانے والا ) نہیں کہ انہیں بخش دے اور نہ ( یہ کہ ) انہیں سیدھا راستہ دکھائے