Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ ईमान वालो! मोमिनों को छोड़ कर काफ़िरों को अपना दोस्त न बनाओ, क्या तुम यह चाहते हो कि अपने ऊपर अल्लाह की खुली हुज्जत क़ायम कर लो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو!مومنوں کو چھوڑ کر کافروں کو دوست نہ بناؤ،کیا تم چاہتے ہوکہ اپنے خلاف اللہ تعالیٰ کے لیے ایک واضح حجت بنالو؟

By Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! مسلمانوں کے مقابل میں ، کافروں کو اپنا دوست نہ بناؤ ۔ کیا تم یہ چاہتے ہو کہ اپنے اوپر اللہ کی صریح حجت قائم کرالو؟

By Hussain Najfi

اے ایمان والو! اہل ایمان کو چھوڑ کر کافروں کو اپنا دوست نہ بناؤ ۔ کیا تم چاہتے ہو کہ اپنے خلاف اللہ کو کھلی ہوئی دلیل مہیا کر دو ۔

By Moudoodi

اے لوگوں جو ایمان لائے ہو ، مومنوں کو چھوڑ کر کافروں کو اپنا رفیق نہ بناؤ ۔ کیا تم چاہتے ہو کہ اللہ کو اپنے خلاف صریح حجّت دے دو ؟

By Mufti Naeem

اے ایمان والو! مسلمانوں کو چھوڑ کر کافروں کو اپنا دوست نہ بنائو کیا تم اپنے اوپر اللہ تعالیٰ کی کھلی حجت قائم کرنا چاہتے ہو

By Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! مسلمانوں کو چھوڑ کر کافروں کو دوست مت بناؤ ، کیا تم یہ چاہتے ہو کہ اللہ کے پاس اپنے خلاف ( یعنی اپنے مستحق عذاب ہونے کی ) ایک کھلی کھلی وجہ پیدا کردو؟

By Noor ul Amin

اے ایمان والو! مومنوں کو چھوڑ کر کافروں کو اپنادوست نہ بنائو کیا تم اپنے آپ پر اللہ کی کھلی حجت قائم کرناچاہتے ہو؟ ( یعنی منع کرنے کے باوجود اگران سے دوستی کی پینگیں بڑھائو گے توگویا تم نے خود ہی اپنی سزاکے لئےجو از پیداکردیا )

By Kanzul Eman

اے ایمان والو! کافروں کو دوست نہ بناؤ مسلمانوں کے سوا ( ف۳٦۹ ) کیا یہ چاہتے ہو کہ اپنے اوپر اللہ کے لئے صریح حجت کرلو ( ف۳۷۰ )

By Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! مسلمانوں کے سوا کافروں کو دوست نہ بناؤ ، کیا تم چاہتے ہو کہ ( نافرمانوں کی دوستی کے ذریعے ) اپنے خلاف اللہ کی صریح حجت قائم کر لو