Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अगर तुम उन बड़े गुनाहों से बचते रहे जिनसे तुम्हें रोका गया है तो हम तुम्हारी छोटी बुराइयों को माफ़ कर देंगे और तुमको इज़्ज़त की जगह दाख़िल करेंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اگرتم اُن بڑے بڑے گناہوں سے بچ جاؤجن سے تمہیں منع کیاگیاہے توہم تمہاری چھوٹی برائیاں تم سے دورکر دیں گے اورتمہیں بڑی باعز ت داخلے کی جگہ میں داخل کریں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

تم جن باتوں سے روکے جارہے ہو ، اگر ان کے بڑے گناہوں سے تم بچتے رہے تو ہم تم سے تمہاری چھوٹی برائیاں جھاڑ دیں گے اور تمہیں ایک عزت کے مقام میں داخل کریں گے ۔

By Hussain Najfi

اگر تم ان بڑے ( گناہوں ) سے بچتے رہو ، جن سے تمہیں منع کیا گیا ہے ۔ تو ہم تمہاری ( چھوٹی ) برائیاں دور کر دیں گے ( معاف کر دیں گے ) اور تمہیں ایک معزز ( جنت ) میں داخل کریں گے ۔

By Moudoodi

اگر تم ان بڑے بڑے گناہوں سے پرہیز کرتے رہو جن سے تمہیں منع کیا جا رہا ہے تو تمہاری چھوٹی موٹی برائیوں کو ہم تمہارے حساب سے ساقط کر دیں گے 53 اور تم کو عزّت کی جگہ داخل کریں گے ۔

By Mufti Naeem

جن گناہ کے کاموں سے تمہں روکا گیا ہے اگر تم ان میں سے برے گناہوں سے بچتے رہو گے تو ہم تم سے تمہاری گناہ معاف کردیں گے اور تمہیں عزت والی جگہ ( جنت ) میں داخل کردیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اگر تم ان بڑے بڑے گناہوں سے پرہیز کرو جن سے تمہیں روکا گیا ہے تو تمہاری چھوٹی برائیوں کا ہم خود کفارہ کردیں گے ۔ ( ٢٦ ) اور تم کو ایک باعزت جگہ داخل کریں گے ۔

By Noor ul Amin

اگرتم بڑے بڑے گناہوں سے بچتے رہے توہم تمہاری چھوٹی چھوٹی برائیوں کو نظر انداز کر دینگے اور تمہیں عزت کی جگہ داخل کرینگے

By Kanzul Eman

اگر بچتے رہو کبیرہ گناہوں سے جن کی تمہیں ممانعت ہے ( ف۹٤ ) تو تمہارے اور گناہ ( ف۹۵ ) ہم بخش دیں گے اور تمہیں عزت کی جگہ داخل کریں گے ،

By Tahir ul Qadri

اگر تم کبیرہ گناہوں سے جن سے تمہیں روکا گیا ہے بچتے رہو تو ہم تم سے تمہاری چھوٹی برائیاں مٹا دیں گے اور تمہیں عزت والی جگہ میں داخل فرما دیں گے