Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो लोग अपना माल लोगों को दिखाने के लिए ख़र्च करते हैं और न अल्लाह पर ईमान रखते हैं और न आख़िरत के दिन पर, और जिसका साथी शैतान बन जाए तो वह बहुत बुरा साथी है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجو لوگ اپنے مال لوگوں کو دکھانے کے لیے خرچ کرتے ہیں اورنہ وہ اﷲ تعالیٰ پرایمان رکھتے ہیں اورنہ آخرت کے دن پر،اوروہ شخص جس کادوست شیطان بن جائے تووہ بہت ہی برادوست ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

جو اپنے مال لوگوں کو دکھانے کیلئے خرچ کرتے ہیں اور نہ اللہ پر ایمان رکھتے نہ روزِ آخرت پر اور جن کا ساتھی شیطان بن جائے تو وہ نہایت برا ساتھی ہے ۔

By Hussain Najfi

اور جو اپنے مال صرف لوگوں کو دکھانے کے لیے خرچ کرتے ہیں دراصل وہ خدا اور روزِ جزا پر ایمان و یقین نہیں رکھتے ( اللہ ایسے لوگوں کو دوست نہیں رکھتا ) ۔ اور جس کا مصاحب شیطان ہو ۔ وہ اس کا بہت بُرا مصاحب ہے ۔

By Moudoodi

اور وہ لوگ بھی اللہ کو ناپسند ہیں جو اپنے مال محض لوگوں کو دکھانے کےلیے خرچ کرتے ہیں اور درحقیقت نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں نہ روزِ آخر پر ۔ سچ ہے کہ شیطان جس کا رفیق ہوا اسے بہت ہی بری رفاقت میسّر آئی ۔

By Mufti Naeem

اور جو لوگ اپنے مال لوگوں کو دکھانے کے لئے خرچ کرتے ہیں اور اﷲ تعالیٰ پر اور آ خرت کے دن پر ایمان نہیں رکھتے اور وہ جن کا ساتھی شیطان ہو پس وہ بدترین ساتھی ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور وہ لوگ جو اپنے مال لوگوں کو دکھانے کے لیے خرچ کرتے ہیں ، اور نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں ، نہ روز آخرت پر ، اور شیطان جس کا ساتھی بن جائے تو وہ بدترین ساتھی ہوتا ہے ۔

By Noor ul Amin

اوران کے لئے بھی جو اپنے مال تو خرچ کرتے ہیں مگر لوگوں کو دکھانے کے لئے وہ نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور نہ آخرت کے دن پر اور ( ان صفات رکھنے والے ) جس شخص کاشیطان ساتھی بن گیاتووہ بہت برا ساتھی ہے

By Kanzul Eman

اور وہ جو اپنے مال لوگوں کے دکھاوے کو خرچ کرتے ہیں ( ف۱۲۰ ) اور ایمان نہیں لاتے اللہ اور نہ قیامت پر ، اور جس کا مصاحب شیطان ہوا ، ( ف۱۲۱ ) تو کتنا برا مصاحب ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور جو لوگ اپنے مال لوگوں کے دکھاوے کے لئے خرچ کرتے ہیں اور نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور نہ یومِ آخرت پر ، اور شیطان جس کا بھی ساتھی ہوگیا تو وہ برا ساتھی ہے