क्या ये लोगों पर हसद कर रहे हैं इस बिना पर जो अल्लाह ने उनको अपने फ़ज़्ल से दिया है, पस हमने इब्राहीम की औलाद को किताब और हिकमत दी, और हमने उनको एक बड़ी सल्तनत भी दे दी।
یا وہ لوگوں سے اس پرحسدکرتے ہیں جو اﷲ تعالیٰ نے انہیں اپنے فضل سے عطا کیا ہے تویقیناًہم نے اولادِ ابراہیم کوکتاب وحکمت دی ہے اور ہم نے انہیں عظیم بادشاہت سے بھی نوازا ۔
کیا یہ لوگوں پر حسد کر رہے ہیں اس فضل پر ، جو اللہ نے ان کو بخشا؟ تو ہم نے تو بخش دی آلِ ابراہیم کو کتاب وحکمت اور ہم نے ان کو ایک عظیم سلطنت بھی بخشی ۔
یا پھر وہ لوگوں پر اس لئے حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے ان کو اپنے فضل و کرم سے نوازا ہے ۔ ( اگر یہ بات ہے ) تو ہم نے آلِ ابراہیم ( ع ) کو کتاب و حکمت عطا کی ہے اور ان کو بہت بڑی سلطنت عطا کی ۔
پھر یا یہ دوسروں سے اس لیے حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے انہیں اپنے فضل سے نواز دیا ؟ 85 اگر یہ بات ہے تو انہیں معلوم ہو کہ ہم نے تو ابراہیم کی اولاد کو کتاب اور حکمت عطا کی اور ملکِ عظیم بخش دیا ، 86
کیا اﷲ تعالیٰ نے لوگوں کو اپنے فضل سے جو کچھ دے رکھا ہے اس پر یہ لوگ حسد کرتے ہیں ۔ پس یقیناً ہم نے ابراہیم علیہ السلام کی اولاد کو کتاب وحکمت دی ہے او رہم نے ان کو بڑی سلطنت بھی دی ہے ۔
یا یہ لوگوں سے اس بنا پر حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے ان کو اپنا فضل ( کیوں ) عطا فرمایا ہے؟ سو ہم نے تو ابراہیم کے خاندان کو کتاب اور حکمت عطا کی تھی اور انہیں بڑی سلطنت دی تھی؟ ( ٣٩ )
یا وہ دوسرے لوگوں پر اس طرح حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے اپنے فضل سے انہیں کچھ دے رکھا ہے پس ہم نے توآل ابراہیم کو کتاب وحکمت بھی دی تھی اور بہت بڑی سلطنت بھی دے رکھی تھی
یا لوگوں سے حسد کرتے ہیں ( ف۱۵۷ ) اس پر جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دیا ( ف۱۵۸ ) تو ہم نے تو ابراہیم کی اولاد کو کتاب اور حکمت عطا فرمائی اور انہیں بڑا ملک دیا ( ف۱۵۹ )
کیا یہ ( یہود ) لوگوں ( سے ان نعمتوں ) پر حسد کرتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا فرمائی ہیں ، سو واقعی ہم نے ابراہیم ( علیہ السلام ) کے خاندان کو کتاب اور حکمت عطا کی اور ہم نے انہیں بڑی سلطنت بخشی