Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और तुम को क्या हो गया है कि तुम लड़ते नहीं अल्लाह की राह में और उन कमज़ोर मर्दों और औरतों और बच्चों के लिए जो कहते हैं कि ऐ हमारे रब! हमको उस बस्ती से निकालिए जिसके रहने वाले ज़ालिम हैं, और हमारे लिए अपने पास से कोई हिमायती पैदा कीजिए और हमारे लिए अपने पास से कोई मददगार ख़ड़ा कर दीजिए।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورتمہیں کیاہے کہ تم اﷲ تعالیٰ کی راہ میں اوران بے بس مردوں اور عورتوں اوربچوں کے لیے نہیں لڑتے جو کہتے ہیں: ’’اے ہمارے رب! ہمیں اس بستی سے نکال جس کے باشندے ظالم ہیں اور ہمارے لیے اپنے پاس سے کوئی حمایتی بنادے اورہمارے لیے اپنے پاس سے کوئی مددگاربنادے۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

اور تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں اور ان بے بس مردوں ، عورتوں اور بچوں کیلئے جنگ نہیں کرتے ، جو دعا کر رہے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار! ہمیں اس ظالم باشندوں کی بستی سے نکال اور ہمارے لئے اپنے پاس سے ہمدرد پیدا کر اور ہمارے لئے اپنے پاس سے مددگار کھڑے کر ۔

By Hussain Najfi

آخر تمہیں کیا ہوگیا ہے؟ کہ تم جنگ نہیں کرتے راہ خدا میں اور ان کمزور مردوں ، عورتوں اور بچوں کی خاطر جو فریاد کر رہے ہیں ۔ پروردگار! ہمیں اس بستی سے نکال دے ۔ جس کے باشندے ظالم ہیں اور اپنی طرف سے ہمارے لئے کوئی سرپرست اور حامی و مددگار بنا ۔

By Moudoodi

آخر کیا وجہ ہے کہ تم اللہ کی راہ میں ان بے بس مردوں ، عورتوں اور بچّوں کی خاطر نہ لڑو جو کمزور پا کر دبا لیے گئے ہیں اور فریاد کر رہے ہیں کہ خدایا ہم کو اس بستی سے نکال جس کے باشندے ظالم ہیں ، اور اپنی طرف سے ہمارا کوئی حامی و مددگار پیدا کر دے ۔ 104

By Mufti Naeem

اور تمہیں کیا عذر ہے کہ اﷲ تعالیٰ کے راستے میں کمور اور مردوں ، عورتوں اور بچوں کے لئے لڑائی نہیں کرتے جو یہ دعائیں مانگتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار ہمیں اس بستی سے نکال لے جس کے رہنے والے ظالم ہیں اور ہمارے لئے اپنے پاس سے کوئی دوست بنادے اور ہمارے لئے اپنے پاس سے کوئی مددگار بنادے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اے مسلمانو ) تمہارے پاس کیا جواز ہے کہ اللہ کے راستے میں اور ان بے بس مردوں ، عورتوں اور بچوں کی خاطر نہ لڑو جو یہ دعا کر رہے ہیں کہ : اے ہمارے پروردگار ! ہمیں اس بستی سے نکال لایئے جس کے باشندے ظلم توڑ رہے ہیں ، اور ہمارے لیے اپنی طرف سے کوئی حامی پیدا کردیجیے ، اور ہمارے لیے اپنی طرف سے کوئی مددگار کھڑا کردیجیے ۔

By Noor ul Amin

مسلمانو تمہیں کیا ہو گیا ہےکہ تم اللہ کی راہ میں جہاد نہیں کرتے جبکہ کئی کمزورمرد عورتیں اور بچے ایسے ہیں جو فریاد کرتے ہیں کہ:اے ہمارے رب!ہمیں اس بستی سے نکال جس کے باشندے ظالم ہیں اوراپنی جناب سے ہمارے لئے کوئی حامی مقررکردے اوراپنی جناب سے ہی کوئی مدد گاربھی پیدافرمادے

By Kanzul Eman

اور تمہیں کیا ہوا کہ نہ لڑو اللہ کی راہ میں ( ف۱۸۹ ) اور کمزور مردوں اور عورتوں اور بچوں کے واسطے یہ دعا کر رہے ہیں کہ اے ہمارے رب ہمیں اس بستی سے نکال جس کے لوگ ظالم ہیں اور ہمیں اپنے پاس سے کوئی حمایتی دے دے اور ہمیں اپنے پاس سے کوئی مددگار دے دے ،

By Tahir ul Qadri

اور ( مسلمانو! ) تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں ( مظلوموں کی آزادی کے لئے ) جنگ نہیں کرتے حالاں کہ کم زور ، مظلوم اور مقہور مرد ، عورتیں اور بچے ( ظلم و ستم سے تنگ آ کر اپنی آزادی کے لئے ) پکارتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں اس بستی سے نکال لے جہاں کے ( وڈیرے ) لوگ ظالم ہیں ، اور کسی کو اپنی بارگاہ سے ہمارا کارساز مقرر فرما دے ، اور کسی کو اپنی بارگاہ سے ہمارا مددگار بنا دے