जो लोग ईमान वाले हैं वे अल्लाह की राह में लड़ते हैं, और जो मुनकिर हैं वे शैतान की राह में लड़ते हैं, पस तुम शैतान के साथियों से लड़ो, बेशक शैतान की चाल बहुत कमज़ोर है।
جولوگ ایمان والے ہیں وہ اﷲ تعالیٰ کی راہ میں لڑتے ہیں اورجن لوگوں نے کفرکیا وہ غیر اللہ کی راہ میں لڑتے ہیں،چنانچہ تم شیطان کے ساتھیوں سے لڑو،بلاشبہ شیطان کی چال ہمیشہ سے بہت ہی کمزوررہی ہے۔
جو لوگ ایمان لائے ہیں ، وہ اللہ کی راہ میں جنگ کرتے ہیں اور جنہوں نے کفر کیا ، وہ طاغوت کی راہ میں لڑتے ہیں ۔ تو تم شیطان کے حامیوں سے لڑو ۔ شیطان کی چال تو بالکل بودی ہوتی ہے ۔
جو لوگ ایمان لائے ہیں وہ تو اللہ کی راہ میں جنگ کرتے ہیں اور جو کافر ہیں وہ شیطان کی راہ میں جنگ کرتے ہیں ۔ پس تم شیطان کے حوالی ، موالی ( حامیوں ) سے جنگ کرو ۔ یقینا شیطان کا مکر و فریب نہایت کمزور ہے ۔
جن لوگوں نے ایمان کا راستہ اختیار کیا ہے ، وہ اللہ کی راہ میں لڑتے ہیں جنہوں نے کفر کا راستہ اختیار کیا ہے ، وہ طاغوت کی راہ میں لڑتے ہیں ، 105 پس شیطان کے ساتھیوں سے لڑو اور یقین جانو کہ شیطان کی چالیں حقیقت میں نہایت کمزور ہیں ۔ 106 ؏١۰
جو ایمان والے ہیں وہ تو اﷲ تعالیٰ کے راستے میں لڑتے ہیں اور جو کافر ہیں وہ شیطان کی راہ میں لڑتے ہیں سو تم شیطان کے ساتھیوں سے لڑو بیشک شیطان کی چال نہایت کمزور ہوتی ہے ۔
جو لوگ ایمان لائے ہوئے ہیں وہ اللہ کے راستے میں لڑتے ہیں ، اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ طاغوت کے راستے میں لڑتے ہیں ۔ لہذا ( اے مسلمانو ) تم شیطان کے دوستوں سے لڑو ۔ ( یاد رکھو کہ ) شیطان کی چالیں درحقیقت کمزور ہیں ۔
جولوگ ایمان لائے وہ تواللہ کی راہ میں جنگ کرتے ہیں اورجو کافرہیں وہ شیطان کی راہ میں ، سو ان شیطان کے دوستوں سے خوب جنگ کرو یقینا شیطان کی چال کمزورہوتی ہے
ایمان والے اللہ کی راہ میں لڑتے ہیں ( ف۱۹۰ ) اور کفار شیطان کی راہ میں لڑتے ہیں تو شیطان کے دوستوں سے ( ف۱۹۱ ) لڑو بیشک شیطان کا داؤ کمزور ہے ( ف۱۹۲ )
جو لوگ ایمان لائے وہ اللہ کی راہ میں ( نیک مقاصد کے لئے ) جنگ کرتے ہیں اورجنہوں نے کفر کیا وہ شیطان کی راہ میں ( طاغوتی مقاصد کے لئے ) جنگ کرتے ہیں ، پس ( اے مؤمنو! ) تم شیطان کے دوستوں ( یعنی شیطانی مشن کے مددگاروں ) سے لڑو ، بیشک شیطان کا داؤ کمزور ہے