Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और ये लोग कहते हैं कि हमको क़बूल है, फिर जब आपके पास से निकलते हैं तो उन में से एक गिरोह उसके ख़िलाफ़ मशवरा करता है जो वह कह चुका था, और अल्लाह उनकी सरगोशियों को लिख रहा है, पस आप उनसे दूर रहें और अल्लाह पर भरोसा रखें, और अल्लाह भरोसे के लिए काफ़ी है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوروہ کہتے ہیں اطاعت ہوگی،پھرجب وہ آپ کے پاس سے نکلتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ رات کو آپ کی بات کے خلاف مشورہ کرتا ہے اوراﷲ تعالیٰ لکھ رہاہے جووہ رات کو مشورے کرتے ہیں چنانچہ آپ ان سے منہ موڑلیں اوراﷲ تعالیٰ پرتوکل کریں اوراﷲ تعالیٰ ہی وکیل کافی ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ کہتے ہیں کہ سر تسلیم خم ہے ۔ پھر جب تمہارے پاس سے ہٹتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ بالکل اپنے قول کے برخلاف مشورت کرتا ہے اور اللہ لکھ رہا ہے جو سرگوشیاں وہ کر رہے ہیں تو ان سے اعراض کرو اور اللہ پر بھروسہ رکھو اور اللہ بھروسہ کیلئے کافی ہے ۔

By Hussain Najfi

اور وہ زبان سے اطاعت و فرمانبرداری کی لفظ کہتے ہیں اور جب آپ کے پاس سے باہر نکلتے ہیں ۔ تو ان میں سے ایک گروہ آپ کے فرمان ( یا اپنے قول و قرار کے ) برعکس رات بھر تدبیریں کرتا ہے جو کچھ وہ رات کے وقت کرتے ہیں ۔ اللہ وہ سب کچھ ( ان کے صحیفۂ اعمال میں ) لکھ رہا ہے ۔ آپ ان کی طرف توجہ نہ کریں ۔ اور اللہ پر توکل و بھروسہ کریں ، کارسازی کے لیے اللہ کافی ہے ۔

By Moudoodi

وہ منہ پر کہتے ہیں کہ ہم مطیع فرمان ہیں ۔ مگر جب تمہارے پاس سے نکلتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ راتوں کو جمع ہو کر تمہاری باتوں کے خلاف مشورے کرتا ہے ۔ اللہ ان کی یہ ساری سرگوشیاں لکھ رہا ہے ۔ تم ان کی پروا نہ کرو اور اللہ پر بھروسہ رکھو ، وہی بھروسہ کے لیے کافی ہے ۔

By Mufti Naeem

اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ ( ہمارا کام ) اطاعت ( کرنا ) ہے پھر جب آپ کے پاس سے باہر جاتے ہیں تو انمیں سے ایک جماعت رات کو اس کے خلاف مشورے کرتے ہے جو وہ کہہ چکی تھی اور اﷲ تعالیٰ ان کے راتوں کے مشوروں کو لکھ رہے ہیں جو آپ ان سے اعراض فرمائیے اور اﷲ تعالیٰ ہی پر بھروسہ کیجئے اور اﷲ تعالیٰ کارساز کافی ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور یہ ( منافق لوگ سامنے تو ) اطاعت کا نام لیتے ہیں ، مگر یہ تمہارے پاس سے باہر جاتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ رات کے وقت تمہاری باتوں کے خلاف مشورے کرتا ہے ، اور یہ رات کے وقت جو مشورے کرتے ہیں ، اللہ وہ سب لکھ رہا ہے ۔ لہذا تم ان کی پروا مت کرو ، اور اللہ پر بھروسہ رکھو ۔ اور اللہ تمہاری حمایت کے لیے بالکل کافی ہے ۔

By Noor ul Amin

وہ ( آپ سے ) کہتے ہیں کہ اطاعت کریں گے لیکن جب آپ کے ہاں سے جاتے ہیں توان میں سے کچھ لوگ رات کو جمع ہوکرآپ کی باتوں کے برعکس مشورے کرتے ہیں اوراللہ ان کے باہمی مشورے لکھتاجاتا ہے لہٰذا ان کی پر واہ نہ کیجئے اوراللہ پر بھروسہ کیجئے اور اللہ پر بھروسہ کرناہی کافی ہے

By Kanzul Eman

اور کہتے ہیں ہم نے حکم مانا ( ف۲۱۰ ) پھر جب تمہارے پاس سے نکل کر جاتے ہیں تو ان میں ایک گروہ جو کہہ گیا تھا اس کے خلاف رات کو منصوبے گانٹھتا ہے اور اللہ لکھ رکھتا ہے ان کے رات کے منصوبے ( ف۲۱۱ ) تو اے محبوب تم ان سے چشم پوشی کرو اور اللہ پر بھروسہ رکھو اور اللہ کافی ہے کام بنانے کو ،

By Tahir ul Qadri

اور ( ان منافقوں کا یہ حال ہے کہ آپ کے سامنے ) کہتے ہیں کہ ( ہم نے آپ کا حکم ) مان لیا ، پھر وہ آپ کے پاس سے ( اٹھ کر ) باہر جاتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ آپ کی کہی ہوئی بات کے برعکس رات کو رائے زنی ( اور سازشی مشورے ) کرتا ہے ، اور اللہ ( وہ سب کچھ ) لکھ رہا ہے جو وہ رات بھر منصوبے بناتے ہیں ۔ پس ( اے محبوب! ) آپ ان سے رُخِ انور پھیر لیجئے اوراللہ پر بھروسہ رکھئیے ، اور اللہ کافی کارساز ہے