Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे चाहते हैं कि जिस तरह उन्होंने इनकार किया है तो तुम भी इनकार करो; ताकि तुम सब बराबर हो जाओ, पस तुम उनमें से किसी को दोस्त न बनाओ जब तक वे अल्लाह की राह में हिजरत न करें, फिर अगर वे इसको क़बूल न करें तो उनको पकड़ो और जहाँ कहीं उनको पाओ उन्हें क़त्ल करो, और उनमें से किसी को साथी और मददगार न बनाओ।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ چاہتے ہیں جیسا کہ انہوں نے کفرکیاہے کاش تم بھی کفرکرو کہ تم سب برابرہوجاؤ،چنانچہ ان میں سے تم کسی کو دوست نہ بناؤ جب تک وہ اﷲ تعالیٰ کی راہ میں ہجرت نہ کریں۔ پس اگر وہ منہ پھیرلیں توجہاں بھی تم ان کوپاؤ، انہیں پکڑواورقتل کرواوران میں سے کوئی دوست اورنہ کوئی مددگاربناؤ۔

By Amin Ahsan Islahi

یہ تو آرزو رکھتے ہیں کہ جس طرح انہوں نے کفر کیا ہے ، تم بھی کفر کرو کہ تم سب برابر ہوجاؤ ۔ تو تم ان میں سے کسی کو اپنا ساتھی نہ بناؤ ، جب تک وہ اللہ کی راہ میں ہجرت نہ کریں ۔ پس اگر وہ اس سے اعراض کریں تو ان کو گرفتار کرو اور قتل کرو جہاں کہیں بھی پاؤ اور ان میں سے کسی کو ساتھی اور مددگار نہ بناؤ ۔

By Hussain Najfi

وہ چاہتے ہیں کہ تم بھی اسی طرح کفر اختیار کرو جیسے انہوں نے کفر اختیار کیا ہے ۔ تاکہ پھر تم سب برابر ہو جاؤ ۔ لہٰذا تم انہیں اپنا حامی و سرپرست نہ بناؤ جب تک اللہ کی راہ میں ہجرت نہ کریں اور اگر وہ اس ہجرت کرنے سے روگردانی کریں تو انہیں پکڑو ۔ اور جہاں کہیں انہیں پاؤ انہیں قتل کر ڈالو اور ان میں کسی کو اپنا سرپرست اور مددگار نہ بناؤ ۔

By Moudoodi

وہ تو یہ چاہتے ہیں کہ جس طرح وہ خود کافر ہیں اسی طرح تم بھی کافر ہو جاؤ تاکہ تم اور وہ سب یکساں ہو جائیں ۔ لہٰذا ان میں سے کسی کو اپنا دوست نہ بناؤ جب تک کہ وہ اللہ کی راہ میں ہجرت کر کے نہ آجائیں ، اور اگر وہ ہجرت سے باز رہیں تو جہاں پاؤ انہیں پکڑو اور قتل کرو 118 اور ان میں سے کسی کو اپنا دوست اور مدد گار نہ بناؤ ۔

By Mufti Naeem

اور کافروں کی یہ خواہش ہے کہ جس طرح انہوں نے کفر کیا تم بھی کفر کرنے لگو تاکہ سب برابر ہوجاؤ پس جب تک وہ اﷲ تعالیٰ کے راستے میں ہجرت نہ کرلیں انمیں سے ( کسی کو ) اپنا دوست نہ بناؤ ۔ سو اگر وہ ( ہجرت سے ) روگردانی کریں تو ان کو پکڑو اور جہاں کہیں ملیں انہیں قتل کردو اور انمیں سے ( کسی کو ) نہ دوست بناؤ اور نہ ہی مددگار ۔

By Mufti Taqi Usmani

یہ لوگ چاہتے یہ ہیں کہ جس طرح انہوں نے کفر کو اپنا لیا ہے ، اسی طرح تم بھی کافر بن کر سب برابر ہوجاؤ ، ۔ لہذا ( اے مسلمانو ) تم ان میں سے کسی کو اس وقت تک دوست نہ بناؤ جب تک وہ اللہ کے راستے میں ہجرت نہ کرلے ۔ چنانچہ اگر وہ ( ہجرت سے ) اعراض کریں تو ان کو پکڑو ، اور جہاں بھی انہیں پاؤ ، انہیں قتل کردو ، اور ان میں سے کسی کو نہ اپنا دوست بناؤ ، نہ مددگار ۔

By Noor ul Amin

وہ چاہتے ہیں کہ تم بھی ایسے ہی کافربن جائو جیسے وہ خود کافربنے ہیں تاکہ سب برابرہوجائے لہٰذاان میں سے کسی کو اپنا دوست نہ بنائو ، جب تاکہ وہ اللہ کی راہ میں ہجرت کرکے نہ آجائیں اور اگر وہ ایسانہ کریں توجہاں انہیں پائوانہیں پکڑواورقتل کردو اوران میں سے کسی کو اپنا دوست یا مدد گارنہ بنائو

By Kanzul Eman

وہ تو یہ چاہتے ہیں کہ کہیں تم بھی کافر ہوجاؤ جیسے وہ کافر ہوئے تو تم سب ایک سے ہو جاؤ ان میں کسی کو اپنا دوست نہ بناؤ ( ف۲۳٦ ) جب تک اللہ کی راہ میں گھر بار نہ چھوڑیں ( ف۲۳۷ ) پھر اگر وہ منہ پھیریں ( ف۲۳۸ ) تو انہیں پکڑو اور جہاں پاؤ قتل کرو ، اور ان میں کسی کو نہ دوست ٹھہراؤ نہ مددگار ( ف۲۳۹ )

By Tahir ul Qadri

وہ ( منافق تو ) یہ تمنا کرتے ہیں کہ تم بھی کفر کروجیسے انہوں نے کفر کیا تاکہ تم سب برابر ہو جاؤ ۔ سو تم ان میں سے ( کسی کو ) دوست نہ بناؤ یہاں تک کہ وہ اللہ کی راہ میں ہجرت ( کر کے اپنا ایمان اور اخلاص ثابت ) کریں ، پھر اگر وہ روگردانی کریں تو انہیں پکڑ لو اور جہاں بھی پاؤ انہیں قتل کر ڈالو اور ان میں سے ( کسی کو ) دوست نہ بناؤ اور نہ مددگار