फिर तुमको क्या हुआ है कि तुम मुनाफ़िक़ों के मामले में दो गिरोह हो रहे हो; हालाँकि अल्लाह ने उनके आमाल की वजह से उनको उल्टा फेर दिया है, क्या तुम चाहते हो कि उनको राह पर लाओ जिनको अल्लाह ने गुमराह कर दिया है, और जिसको अल्लाह गुमराह कर दे तुम हरगिज़ उनके लिए कोई राह नहीं पा सकते।
پھرتمہیں کیاہوگیاہے کہ منافقوں کے بارے میں دوگروہ بن رہے ہو؟حالانکہ اﷲ تعالیٰ نے اس وجہ سے جوانہوں نے کمایاانہیں اوندھاکردیاہے۔کیاتم چاہتے ہو کہ تم انہیں ہدایت دو جنہیں اﷲ تعالیٰ نے گمراہ کیاہے؟اورجس کواﷲ تعالیٰ گمراہ کر دیں اس کے لیے آپ ہرگز کوئی راستہ نہیں پائیں گے۔
پس تمہیں کیا ہوا ہے کہ تم منافقین کے باب میں دو گروہ ہورہے ہو؟ اللہ نے تو انہیں ، ان کے کیے کی پاداش میں ، پیچھے لوٹا دیا ہے ۔ کیا تم ان کو ہدایت دینا چاہتے ہو ، جن کو خدا نے گمراہ کردیا ہے؟ جن کو خدا گمراہ کردے ، تم ان کیلئے کوئی راہ نہیں پاسکتے ۔
تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم منافقین کے بارے میں دو گروہ ہوگئے ہو ۔ حالانکہ اللہ نے انہیں ان کے کرتوتوں کی وجہ سے ( ان کے کفر کی طرف ) الٹا پھیر دیا ہے ۔ کیا تم چاہتے ہو کہ اسے ہدایت دو جس سے اس کی بدعملی کی وجہ سے خدا نے توفیق ہدایت سلب کر لی ہے ۔ اور جس سے اللہ توفیق ہدایت سلب کرے ، تم اس کے لیے ( ہدایت کا ) راستہ نہیں پاؤگے ۔
پھر یہ تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ منافقین کے بارے میں تمہارے درمیان دو رائیں پائی جاتی ہیں ، 116 حالانکہ جو برائیاں انہوں نے کمائی ہیں ان کی بدولت اللہ انہیں الٹا پھیر چکا ہے ۔ 117 کیا تم چاہتے ہو کہ جسے اللہ نے ہدایت نہیں بخشی اسے تم ہدایت بخش دو ؟ حالانکہ جس کو اللہ نے راستہ سے ہٹا دیا اس کے لیے تم کوئی راستہ نہیں پا سکتے ۔
سو تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ منافقین کے بارے میں تم دو جماعتیں بن گئے ہو حالانکہ اﷲ تعالیٰ نے ان کے اعمال کے سبب انہیں الٹا پھیر دیا ہے ۔ کیا تم یہ چاہتے ہو کہ جنہیں اﷲ تعالیٰ نے گمراہ کردیا ہے انہیں ہدایت پر لے آو ۔ اور جسے اﷲ تعالیٰ گمراہ فرمادیں آپ اس کے لئے ہرگز ( ہدایت کا ) کوئی راستہ نہیں پائیں گے ۔
پھر تمہیں کیا ہوگیا کہ منافقین کے بارے میں تم دو گروہ بن گئے؟ ( ٥٣ ) حالانکہ انہوں نے جیسے کام کیے ہیں ان کی بنا پر اللہ نے ان کو اوندھا کردیا ہے ۔ کیا تم یہ چاہتے ہو کہ ایسے شخص کو ہدایت پر لاؤ جسے اللہ ( اس کی خواہش کے مطابق ) گمراہی میں مبتلا کرچکا؟ اور جسے اللہ گمراہی میں مبتلا کردے ، اس کے لیے تم ہرگز کبھی کوئی بھلائی کا راستہ نہیں پاسکتے ۔
پس تمہیں کیا ہو گیا ہے؟کہ تم منافقوں کے بارے میں دوگروہ ہو رہے ہوحالانکہ اللہ نے انہیں ان کے اعمال کی بدولت اوندھا کردیا ہے کیا تم یہ چاہتے ہو کہ جسے اللہ نے گمراہ کیا ہے ، اسے راہِ راست پر لے آئو حالانکہ جسے اللہ گمراہ کر دے آپ اس کے لئے کوئی راہ نہیں پا سکتے
تو تمہیں کیا ہوا کہ منافقوں کے بارے میں دو فریق ہوگئے ( ف۲۳۳ ) اور اللہ نے انہیں اوندھا کردیا ( ف۲۳٤ ) ان کے کوتکوں ( کرتوتوں ) کے سبب ( ف۲۳۵ ) کیا یہ چاہتے ہیں کہ اسے راہ دکھاؤ جسے اللہ نے گمراہ کیا اور جسے اللہ گمراہ کرے تو ہرگز اس کے لئے راہ نہ پائے گا ،
پس تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ منافقوں کے بارے میں تم دو گروہ ہو گئے ہو حالانکہ اللہ نے ان کے اپنے کرتوتوں کے باعث ان ( کی عقل اور سوچ ) کو اوندھا کر دیا ہے ۔ کیا تم اس شخص کو راہِ راست پر لانا چاہتے ہو جسے اللہ نے گمراہ ٹھہرا دیا ہے ، اور ( اے مخاطب! ) جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے ہرگز کوئی راہِ ( ہدایت ) نہیں پاسکتا