Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अतः तुम अल्लाह ही को, धर्म को उसी के लिए विशुद्ध करते हुए, पुकारो, यद्यपि इनकार करने वालों को अप्रिय ही लगे। -

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ اﷲ تعالیٰ کو پکاروکہ دین کو اُس کے لیے خالص کرنے والے ہو اوراگرچہ کافروں کو ناگوار ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

تو اللہ ہی کو پکارو اسی کی خالص اطاعت کے ساتھ ، کافروں کے علی الرغم!

By Hussain Najfi

پس اللہ ہی کو پکارو اس کے لئے دین کو ( شرک و ریا سے ) خالص کرتے ہوئے چاہے کافر ناپسند کریں ۔

By Moudoodi

۔ ( پس اے رجوع کرنے والو ) اللہ ہی کو پکارو اپنے دین کو اس کے لیے خالص کر کے 22 ، خواہ تمہارا یہ فعل کافروں کو کتنا ہی ناگوار ہو ۔

By Mufti Naeem

پس اللہ ( تعالیٰ ) کو اسی کے لیے اعتقاد کو خالص کرتے ہوئے پکارو ، اگرچہ کفار کو برا لگے

By Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے لوگو ! ) اللہ کو اس طرح پکارو کہ تمہاری تابعداری خالص اسی کے لیے ہو چاہے کافروں کو کتنا برا لگے

By Noor ul Amin

لہٰذااللہ کو اپنا دین خالص کرتے ہوئے پکارواگرچہ کافر اسے براہی مانیں

By Kanzul Eman

تو اللہ کی بندگی کرو نرے اس کے بندے ہو کر ( ف۳۰ ) پڑے برا مانیں کافر ،

By Tahir ul Qadri

پس تم اللہ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کرو ، اگرچہ کافروں کو ناگوار ہی ہو