Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अल्लाह ठीक-ठीक फ़ैसला कर देगा। रहे वे लोग जिन्हें वे अल्लाह को छोड़कर पुकारते हैं, वे किसी चीज़ का भी फ़ैसला करने वाले नहीं। निस्संदेह अल्लाह ही है जो सुनता, देखता है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراﷲ تعالیٰ حق کے ساتھ فیصلہ کرتاہے اور جنہیں وہ اﷲ تعالیٰ کے سواپکارتے ہیں وہ کسی چیزکافیصلہ نہیں کرتے، یقینااﷲ تعالیٰ سب کچھ سننے والا، سب کچھ دیکھنے والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اللہ عدل کے ساتھ فیصلہ کرے گا اور جن کو یہ لوگ اللہ کے سوا پکارتے ہیں ، وہ کسی چیز کا بھی فیصلہ نہیں کریں گے ۔ بیشک اللہ ہی سننے والا ، دیکھنے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور اللہ حق کے ساتھ فیصلہ کرے گا اور جنہیں وہ لوگ اللہ کے سوا پکارتے ہیں وہ کسی چیز کا فیصلہ نہیں کر سکتے ۔ بیشک اللہ بڑا سننے والا ( اور ) بڑا دیکھنے والا ہے ۔

By Moudoodi

اور اللہ ٹھیک ٹھیک بے لاگ فیصلہ کریگا ۔ رہے وہ جن کو ( یہ مشرکین ) اللہ کو چھوڑ کر پکارتے ہیں ، وہ کسی چیز کا بھی فیصلہ کرنے والے نہیں ہیں ۔ بلاشبہ اللہ ہی سب کچھ سننے اور دیکھنے والا ہے 33 ۔ ع

By Mufti Naeem

اور اللہ ( تعالیٰ ) حق کے ساتھ فیصلہ فرماتے ہیں ، اور جن ( معبودانِ باطلہ ) کو وہ اس کے سوا پکارتے ہیں وہ کسی چیز کا فیصلہ نہیں کرسکتے ، بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) ہی خوب سننے والے ( اور ) خوب دیکھنے والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اور اللہ برحق فیصلے کرتا ہے اور اسے چھوڑ کر جن ( جھوٹے خداؤں ) کو یہ پکارتے ہیں ، وہ کسی چیز کا فیصلہ نہیں کرسکتے ۔ یقیناً اللہ ہی ہے جو ہر بات سنتا ، سب کچھ دیکھتا ہے

By Noor ul Amin

اور اللہ ہی انصاف کے ساتھ فیصلہ کرے گااوراللہ کے علاوہ جنہیں یہ لوگ پکارتے ہیں وہ تو کچھ بھی فیصلہ نہیں کرسکتے بلاشبہ اللہ ہی سب کچھ سننے اور دیکھنے والا ہے

By Kanzul Eman

اور اللہ سچا فیصلہ فرماتا ہے ، اور اس کے سوا جن کو ( ف٤٤ ) پوجتے ہیں وہ کچھ فیصلہ نہیں کرتے ( ف٤۵ ) بیشک اللہ ہی سنتا اور دیکھتا ہے ( ف٤٦ )

By Tahir ul Qadri

اور اللہ حق کے ساتھ فیصلہ فرماتا ہے ، اور جن ( بتوں ) کو یہ لوگ اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ کچھ بھی فیصلہ نہیں کر سکتے ، بے شک اللہ ہی سننے والا ، دیکھنے والا ہے