Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

निश्चय ही हम अपने रसूलों की और उन लोगों की जो ईमान लाए अवश्य सहायता करते हैं, सांसारिक जीवन में भी और उस दिन भी, जबकि गवाह खड़े होंगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناہم مددکرتے ہیں اپنے رسولوں کی اوراُن لوگوں کی جوایمان لائے دنیا کی زندگی میں بھی اورجس دن گواہ کھڑے ہوں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

بیشک ہم مدد کرتے ہیں اپنے رسولوں اور ایمان والوں کی دنیا کی زندگی میں بھی اور اس دن بھی مدد کریں گے ، جس دن گواہوں کی روبکاری ہوگی ۔

By Hussain Najfi

بے شک ہم اپنے رسولوں ( ع ) کی اور ایمان والوں کی اس دنیاوی زندگی میں بھی مدد کرتے رہتے ہیں اور اس دن بھی کریں گے جب گواہ ( گواہی دینے کیلئے ) کھڑے ہوں گے ۔

By Moudoodi

یقین جانو کہ ہم اپنے رسولوں اور ایمان لانے والوں کی مدد اس دنیا کی زندگی میں بھی لازما کرتے ہیں ، 67 اور اس روز بھی کریں گے جب گواہ کھڑے ہوں گے 68 ،

By Mufti Naeem

بے شک ہم ضرور بالضرور اپنے رسولوں اور ایمان والوں کی دنیا میں ( بھی ) مدد کرتے ہیں اور جس دن گواہ کھڑے ہوں گے ( یعنی قیامت میں بھی مدد کریں گے )

By Mufti Taqi Usmani

یقین رکھو کہ ہم اپنے پیغمبروں اور ایمان لانے والوں کی دنیوی زندگی میں بھی مدد کرتے ہی ، اور اس دن بھی کریں گے جب گواہی دینے والے کھڑے ہوں گے ( 14 )

By Noor ul Amin

ہم یقینااپنے رسولوں کی اور ان لوگوں کی جو ایمان لائے دنیاکی زندگی میں بھی مدد کرتے ہیں اور اس دن بھی کرینگے جب ( اللہ کے سامنے ) گواہ کھڑے ہوں گے

By Kanzul Eman

بیشک ضرور ہم اپنے رسولوں کی مدد کریں گے اور ایمان والوں کی ( ف۱۰۸ ) دنیا کی زندگی میں اور جس دن گواہ کھڑے ہوں گے ( ف۱۰۹ )

By Tahir ul Qadri

بے شک ہم اپنے رسولوں کی اور ایمان لانے والوں کی دنیوی زندگی میں ( بھی ) مدد کرتے ہیں اور اس دن ( بھی کریں گے ) جب گواہ کھڑے ہوں گے