Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जब उन के पास रसूल उन के आगे और उन के पीछे से आए कि "अल्लाह के सिवा किसी की बन्दगी न करो।" तो उन्होंने कहा, "यदि हमारा रब चाहता तो फ़रिश्तों को उतार देता। अतः जिस चीज़ के साथ तुम्हें भेजा गया है, हम उसे नहीं मानते।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

رسول اُن کے پاس اُن کے آگے اوراُن کے پیچھے سے آئے کہ تم اﷲ تعالیٰ کے سواکسی کی عبادت نہ کرو، انہوں نے کہاکہ اگر ہمارا رب چاہتاتوضرورفرشتے اُتار دیتا،چنانچہ یقیناًہم اس کا انکار کرنے والے ہیں جس کے ساتھ تمہیں بھیجا گیاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

جبکہ آئے ان کے پاس رسول ان کے آگے اور ان کے پیچھے سے ( اس دعوت کے ساتھ ) کہ اللہ کے سوا کسی اور کی بندگی نہ کرو ۔ انہوں نے جواب دیا کہ اگر ہمارا رب چاہتا تو فرشتے اتارتا تو ہم اس پیغام کے منکر ہیں ، جس کے ساتھ تم بھیجے گئے ہو ۔

By Hussain Najfi

جبکہ ان کے پاس ( اللہ کے ) رسول ( ع ) ان کے آگے اور ان کے پیچھے سے آئے ( اس پیغام کے ساتھ ) کہ اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو ۔ مگر انہوں نے ( جواب میں ) کہا کہ اگر ہمارا پروردگار چاہتا تو ( ہماری طرف ) فرشتے نازل کرتا ۔ لہٰذا جس ( پیغام ) کے ساتھ تم بھیجے گئے ہو ہم اس کا انکار کرتے ہیں ۔

By Moudoodi

جب خدا کے رسول ان کے پاس آگے اور پیچھے ، ہر طرف سے آئے 18 اور انہیں سمجھایا کہ اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہ کرو انہوں نے کہا ہمارا رب چاہتا تو فرشتے بھیجتا ، لہٰذا ہم اس بات کو نہیں مانتے جس کے لیے تم بھیجے گئے ہو 19 ۔

By Mufti Naeem

جب ان کے آگے سے اور ان کے پیچھے سے رسول آئے ( اور دعوت دی ) کہ صرف اللہ ( تعالیٰ ) کی عبادت کرو ، انہوں نے کہا اگر ہمارا رب چاہتا تو البتہ فرشتہ بھیج دیتا پس بے شک جس ( دعوت ) کے ساتھ تم بھیجے گئے ہو ہم اس کا انکار کرتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

یہ اس وقت کی بات ہے جب ان کے پاس پیغمبر ( کبھی ) ان کے آگے سے اور ( کبھی ) ان کے پیچھے سے یہ پیغام لے کر آئے کہ اللہ کے سوا کسی چیز کی عبادت نہ کرو ۔ انہوں نے کہا کہ : اگر ہمارا پروردگار چاہتا تو فرشتے بھیجتا ۔ لہذا جس بات کے ساتھ تمہیں بھیجا گیا ہے ۔ ہم اس کو ماننے سے انکار کرتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

جب ان کے پاس ان کے آگے سے اور پیچھے سے رسول آئے کہ اللہ کے سواکسی کی عبادت نہ کروتوکہنے لگے کہ ’’اگرہمارارب چاہتاتوفرشتے نازل کرتالہٰذا تم جو پیغا م دے کربھیجے گئے ہوہم اس کا انکا رکرتے ہیں ‘‘

By Kanzul Eman

جب رسول ان کے آگے پیچھے پھرتے تھے ( ف۳۳ ) کہ اللہ کے سوا کسی کو نہ پوجو ، بولے ( ف۳٤ ) ہمارا رب چاہتا تو فرشتے اتارتا ( ف۳۵ ) تو جو کچھ تم لے کر بھیجے گئے ہم اسے نہیں مانتے ( ف۳٦ )

By Tahir ul Qadri

جب اُن کے پاس اُن کے آگے اور اُن کے پیچھے ( یا اُن سے پہلے اور ان کے بعد ) پیغمبر آئے ( اور کہا ) کہ اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو ، تو وہ کہنے لگے: اگر ہمارا رب چاہتا تو فرشتوں کو اتار دیتا سو جو کچھ تم دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس کے منکر ہیں