Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और वे (शैतान) उन्हें मार्ग से रोकते हैं और वे (इनकार करने वाले) यह समझते हैं कि वे मार्ग पर हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوربلاشبہ یقیناًوہ انہیں ضرورراہِ حق سے روکتے ہیں اور وہ سمجھتے ہیں کہ یقیناوہ سیدھے راستے پرچلتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور وہ ان کو ( اللہ کی ) راہ سے روکتے ہیں اور یہ سمجھتے ہیں کہ ہم ہدایت پر ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور وہ ( شیاطین ) ان ( اندھوں ) کو راہ ( راست ) سے روکتے ہیں اور وہ خیال کرتے ہیں کہ وہ ہدایت یافتہ ہیں ۔

By Moudoodi

یہ شیاطین ایسے لوگوں کو راہ راست پر آنے سے روکتے ہیں ، اور وہ اپنی جگہ یہ سمجھتے ہیں کہ ہم ٹھیک جا رہے ہیں ۔

By Mufti Naeem

اور بلاشبہ یہ ( شیاطین ) ان ( کافروں ) کو ( سیدھی ) راہ سے روکتے ہیں اوریہ لوگ سمجھتے ہیں کہ بے شک یہ ہدایت پر ہیں

By Mufti Taqi Usmani

ایسے شیاطین ان کو راستے سے روکتے رہتے ہیں ، او وہ سمجھتے ہیں کہ ہم ٹھیک راستے پر ہیں ۔

By Noor ul Amin

اورایسے شیطان انہیں ( سیدھی ) راہ سے روک دیتے ہیں جبکہ وہ یہ سمجھتے ہیں کہ وہ ہدایت پر ہیں

By Kanzul Eman

اور بیشک وہ شیاطین ان کو ( ف۵۹ ) راہ سے روکتے ہیں اور ( ف٦۰ ) سمجھتے یہ ہیں کہ وہ راہ پر ہیں ،

By Tahir ul Qadri

اور وہ ( شیاطین ) انہیں ( ہدایت کے ) راستہ سے روکتے ہیں اور وہ یہی گمان کئے رہتے ہیں کہ وہ ہدایت یافتہ ہیں