Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

निश्चय ही वह अनुस्मृति है तुम्हारे लिए और तुम्हारी क़ौम के लिए। शीघ्र ही तुम सबसे पूछा जाएगा

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوریقیناًوہ(قرآن) آپ کے لیے اور آپ کی قوم کے لیے واقعی ایک نصیحت ہے اور جلدہی تم سے پوچھاجائے گا۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ تمہارے لئے اور تمہاری قوم کیلئے یاد دہانی ہے اور عنقریب تم سب سے پرسش ہونی ہے ۔

By Hussain Najfi

اور بےشک وہ ( قرآن ) آپ ( ص ) کیلئے اور آپ ( ص ) کی قوم کیلئے بڑا شرف اور اعزاز ہے اور عنقریب تم لوگوں سے اس کے بارے میں پوچھا جائے گا ۔

By Moudoodi

حقیقت یہ ہے کہ یہ کتاب تمہارے لیے اور تمہاری قوم کے لیے ایک بہت بڑا شرف ہے

By Mufti Naeem

اور بیشک یہ ( قرآن مجید ) آپ کے لیے اور آپ کی قوم کے لیے بڑا عظیم شرف ہے ، اور ( اے لوگو! ) عنقریب تم سے سوال کیا جائے گا

By Mufti Taqi Usmani

اور حقیقت یہ ہے کہ یہ وحی تمہارے لیے اور تمہاری قوم کے لیے ایک نیک نامی کا ذریعہ ہے ، اور تم سب سے پوچھا جائے گا ( کہ تم نے اس کا کیا حق ادا کیا؟ )

By Noor ul Amin

اور یہ کتاب بلاشبہ آپ اور آپ کی قوم کے لیے نصیحت ہے اور جلدہی تم سے سوال ہوگا

By Kanzul Eman

اور بیشک وہ ( ف۷۱ ) شرف ہے تمہارے لیے ( ف۷۲ ) اور تمہاری قوم کے لیے ( ف۱۷۳ ) اور عنقریب تم سے پوچھا جائے گا ( ف۷٤ )

By Tahir ul Qadri

اور یقیناً یہ ( قرآن ) آپ کے لئے اور آپ کی امت کے لئے عظیم شرف ہے ، اور ( لوگو! ) عنقریب تم سے پوچھا جائے گا ( کہ تم نے قرآن کے ساتھ کتنا تعلق استوار کیا )