अन्ततः जब उन्होंने हमें अप्रसन्न कर दिया तो हम ने उन से बदला लिया और हम ने उन सबको डूबो दिया
پھرجب انہوں نے ہمیں غصہ دلایا توہم نے اُن سے انتقام لیا چنانچہ ہم نے اُن سب کو غرق کر دیا۔
تو جب ان لوگوں نے ہم کو غصہ دلایا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور ان سب کو غرق کردیا ۔
پس انہوں نے ہمیں ناراض کیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور ان سب کو غرق کر دیا ۔
آخرکار جب انہوں نے ہمیں غضب ناک کر دیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور ان کو اکٹھا غرق کر دیا
پس جب ان لوگوں نے ہمیں ناراض کردیا ہم نے ان سے بدلہ لیا پس ہم نے ان سب کو ایک ساتھ غرق کردیا ۔
چنانچہ جب انہوں نے ہمیں ناراض کردیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور ان سب کو غرق کردیا ۔
پھرجب انہوں نے ہمیں غصہ دلایاتوہم نے ان سے انتقام لے لیااوران سب کو غرق کردیا
پھر جب انہوں نے وہ کیا جس پر ہمارا غضب ان پر آیا ہم نے ان سے بدلہ لیا تو ہم نے ان سب کو ڈبودیا ،
پھر جب انہوں نے ( موسٰی علیہ السلام کی شان میں گستاخی کر کے ) ہمیں شدید غضبناک کر دیا ( تو ) ہم نے اُن سے بدلہ لے لیا اور ہم نے اُن سب کو غرق کر دیا