किन्तु उन में के कितने ही गिरोहों ने आपस में विभेद किया। अतः तबाही है एक दुखद दिन की यातना से, उन लोगों के लिए जिन्होंने ज़ुल्म किया
پھرکئی گروہوں نے آپس میں اختلاف کیاسوبڑی تباہی ہے ایک درد ناک دن کے عذاب سے اُن لوگوں کے لیے جنہوں نے ظلم کیا۔
تو ان کے اندر سے پارٹیوں نے اختلاف برپا کیے ۔ پس ہلاکی ہو ان لوگوں کیلئے ، جنہوں نے شرک کا ارتکاب کیا ایک دردناک دن کے عذاب کی!
پس مختلف گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا پس تباہی ظالموں کیلئے ایک بڑے دردناک دن ( قیامت ) کے عذاب سے ۔
مگر ( اس کی اس صاف تعلیم کے باوجود ) گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا 58 ، پس تباہی ہے ان لوگوں کے لیے جنہوں نے ظلم کیا ایک درد ناک دن کے عذاب سے ۔
پس ان کے درمیان مختلف جماعتوں نے آپس میں اختلاف کیا پس ظالموں کے لیے دردناک دن کے عذاب سے تباہی ہے
پھر بھی ان میں سے کئی گروہوں نے اختلاف پیدا کیا ، چنانچہ ان ظالموں کے لیے ایک دردناک دن کے عذاب کی وجہ سے بڑی خرابی ہوگی ۔
پھران میں سے کئی گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا پس ایسا ظلم کرنے والوں کے لئے دردناک دن کے عذاب سے تباہی ہے
پھر وہ گروہ آپس میں مختلف ہوگئے ( ف۱۱۱ ) تو ظالموں کی خرابی ہے ( ف۱۱۲ ) ایک درد ناک دن کے عذاب سے ( ف۱۱۳ )
پس اُن کے درمیان ( آپس میں ہی ) مختلف فرقے ہو گئے ، سو جن لوگوں نے ظلم کیا اُن کے لئے دردناک دن کے عذاب کی خرابی ہے