Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हम ने (उन की स्थिति को) जानते हुए उन्हें सारे संसार वालों के मुक़ाबले में चुन लिया

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوربلاشبہ یقیناًہم نے اُن کوعلم کی بناپرجہان والوں پرترجیح دی تھی۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان کو دنیا والوں پر ترجیح دی ، جان بوجھ کر ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے جان بوجھ کر ان کو تمام جہانوں والوں پر ترجیح دی ۔

By Moudoodi

اور ان کی حالت جانتے ہوئے ان کو دنیا کی دوسری قوموں پر ترجیح دی28 ،

By Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق ہم نے ان لوگوں کو ( اپنے ) علم کے مطابق جہان والوں میں سے چُن لیا

By Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے ان کو اپنے علم کے مطابق دنیا جہان والوں پر فوقیت دی ۔

By Noor ul Amin

اور ہم نے بنی اسرائیل کو ( اس زمانے میں ) انہیں لائق جانتے ہوئے دنیاوالوں پر ترجیح دی

By Kanzul Eman

اور بیشک ہم نے انہیں ( ف۳۱ ) دانستہ چن لیا اس زمانے والوں سے ،

By Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے ان ( بنی اسرائیل ) کو علم کی بنا پر ساری دنیا ( کی معاصر تہذیبوں ) پر چُن لیا تھا