ऐसे ही लोग हैं जिन पर उन गिरोहों के साथ यातना की बात सत्यापित होकर रही जो जिन्नों और मनुष्यों में से उन से पहले गुज़र चुके हैं। निश्चय ही वे घाटे में रहे
یہی لوگ ہیں جن پر ﷲتعالیٰ کی بات ثابت ہوچکی،جن و انس کے ان گروہوں میں جو ان سے قبل گزر چکے ہیں ،یقیناوہ خسارہ پانے والے تھے۔
یہ لوگ ہیں جن پر اللہ کی وعید پوری ہوئی ان گروہوں کے ساتھ ، جو ان سے پہلے گذرے جنوں اور انسانوں میں سے ۔ بیشک یہ نامراد ہونے والوں میں سے ہوئے ۔
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ کے قول ( عذاب ) کا فیصلہ نافذ ہو چکا ہے ۔ ان گروہوں کے ساتھ جو جنوں اور انسانوں میں سے پہلے گزر چکے ہیں ۔ یقیناً وہ لوگ گھاٹے میں تھے ۔
یہ وہ لوگ ہیں جن پر عذاب کا فیصلہ چسپاں ہو چکا ہے ۔ ان سے پہلے جِنوں اور انسانوں کے جو ٹولے ( اسی قماش کے ) ہو گزرے ہیں انہی میں یہ بھی جا شامل ہوں گے ۔ بے شک یہ گھاٹے میں رہ جانے والے لوگ ہیں 22 ۔
یہی وہ لوگ ہیں کہ انسانوںاور جنات میں سے جو قومیں ان سے پہلے گزرچکی ہیں ان میں سے ان پر ( عذاب کی ) بات ثابت ہوچکی ہے ، بلاشبہ یہی نقصان اُٹھانے والے ہیں ۔
یہ وہ لوگ ہیں جن کے بارے میں جنات ور انسانوں کے ان گروہوں سمیت جو ان سے پہلے گذرے ہیں ، ( عذاب کی ) بات طے ہوچکی ہے ۔ حقیقت یہ ہے کہ یہ سب بڑا نقصان اٹھانے والے ہیں ۔
یہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ کی بات ثابت آگئی ( کہ میں جہنم کو جنوں اور انسانوں سے بھردونگا ) جنوں اور انسانوں کی ان جماعتوں کے ساتھ جو ان سے پہلے گزرچکے ہیں ، بلاشبہ یہی خسارہ اٹھانے والے ہیں
یہ وہ ہیں جن پر بات ثابت ہوچکی ( ف۵۱ ) ان گروہوں میں جو ان سے پلے گزرے جن اور آدمی ، بیشک وہ زیاں کار تھے ،
یہی وہ لوگ ہیں جن کے بارے میں فرمانِ ( عذاب ) ثابت ہو چکا ہے بہت سی امتوں میں جو ان سے پہلے گزر چکی ہیں جنّات کی ( بھی ) اور انسانوں کی ( بھی ) ، بیشک وہ ( سب ) نقصان اٹھانے والے تھے