Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐसे ही लोग हैं जिन पर उन गिरोहों के साथ यातना की बात सत्यापित होकर रही जो जिन्नों और मनुष्यों में से उन से पहले गुज़र चुके हैं। निश्चय ही वे घाटे में रहे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یہی لوگ ہیں جن پر ﷲتعالیٰ کی بات ثابت ہوچکی،جن و انس کے ان گروہوں میں جو ان سے قبل گزر چکے ہیں ،یقیناوہ خسارہ پانے والے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

یہ لوگ ہیں جن پر اللہ کی وعید پوری ہوئی ان گروہوں کے ساتھ ، جو ان سے پہلے گذرے جنوں اور انسانوں میں سے ۔ بیشک یہ نامراد ہونے والوں میں سے ہوئے ۔

By Hussain Najfi

یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ کے قول ( عذاب ) کا فیصلہ نافذ ہو چکا ہے ۔ ان گروہوں کے ساتھ جو جنوں اور انسانوں میں سے پہلے گزر چکے ہیں ۔ یقیناً وہ لوگ گھاٹے میں تھے ۔

By Moudoodi

یہ وہ لوگ ہیں جن پر عذاب کا فیصلہ چسپاں ہو چکا ہے ۔ ان سے پہلے جِنوں اور انسانوں کے جو ٹولے ( اسی قماش کے ) ہو گزرے ہیں انہی میں یہ بھی جا شامل ہوں گے ۔ بے شک یہ گھاٹے میں رہ جانے والے لوگ ہیں 22 ۔

By Mufti Naeem

یہی وہ لوگ ہیں کہ انسانوںاور جنات میں سے جو قومیں ان سے پہلے گزرچکی ہیں ان میں سے ان پر ( عذاب کی ) بات ثابت ہوچکی ہے ، بلاشبہ یہی نقصان اُٹھانے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

یہ وہ لوگ ہیں جن کے بارے میں جنات ور انسانوں کے ان گروہوں سمیت جو ان سے پہلے گذرے ہیں ، ( عذاب کی ) بات طے ہوچکی ہے ۔ حقیقت یہ ہے کہ یہ سب بڑا نقصان اٹھانے والے ہیں ۔

By Noor ul Amin

یہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ کی بات ثابت آگئی ( کہ میں جہنم کو جنوں اور انسانوں سے بھردونگا ) جنوں اور انسانوں کی ان جماعتوں کے ساتھ جو ان سے پہلے گزرچکے ہیں ، بلاشبہ یہی خسارہ اٹھانے والے ہیں

By Kanzul Eman

یہ وہ ہیں جن پر بات ثابت ہوچکی ( ف۵۱ ) ان گروہوں میں جو ان سے پلے گزرے جن اور آدمی ، بیشک وہ زیاں کار تھے ،

By Tahir ul Qadri

یہی وہ لوگ ہیں جن کے بارے میں فرمانِ ( عذاب ) ثابت ہو چکا ہے بہت سی امتوں میں جو ان سے پہلے گزر چکی ہیں جنّات کی ( بھی ) اور انسانوں کی ( بھی ) ، بیشک وہ ( سب ) نقصان اٹھانے والے تھے