Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन में से प्रत्येक के दरजे उन के अपने किए हुए कर्मों के अनुसार होंगे (ताकि अल्लाह का वादा पूरा हो) और वह उन्हें उन के कर्मों का पूरा-पूरा बदला चुका दे और उन पर कदापि ज़ुल्म न होगा

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور ہرایک کے لیے درجات ہوں گے اُن کے اعمال کے لحاظ سے جوانہوں نے کیے اور تاکہ ﷲتعالیٰ اُنہیں اُن کے اعمال کاپورا پورا بدلہ دے اوراُن پرظلم نہیں کیاجائے گا۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ان میں سے ہر ایک کیلئے ان کے اعمال کے اعتبار سے درجے ہوں گے ( تاکہ اللہ کا وعدہ پورا ہو ) اور تاکہ وہ ان کے اعمال ان کو پورے کردے اور ان کے ساتھ کوئی کمی نہیں کی جائے گی ۔

By Hussain Najfi

اور ہر ایک کیلئے ان کے اعمال کے مطابق درجے ہوں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ مل جائے اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا ۔

By Moudoodi

دونوں گروہوں میں سے ہر ایک کے درجے ان کے اعمال کے لحاظ سے ہیں تاکہ اللہ ان کے کیے کا پورا پورا بدلہ ان کو دے ۔ ان پر ظلم ہرگز نہ کیا جائے گا23 ۔

By Mufti Naeem

اور سب کے لیے ان کے اعمال کی وجہ سے مرتبے ہیں اور تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) ان لوگوں کو ان کے اعمال ( کا بدلہ ) پورا پورا دے اور ان پر ظلم ( بھی ) نہیں کیا جائے گا

By Mufti Taqi Usmani

اور ہر ایک ( گروہ ) کے اپنے اعمال کی وجہ سے مختلف درجے ہیں ، اور اس لیے ہیں تاکہ اللہ ان کو ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دے ۔ اور ان پر کوئی ظلم نہیں ہوگا ۔

By Noor ul Amin

ہر ایک کے لئے اس کے اعمال کے لحاظ سے درجے ہوں گے تاکہ اللہ تعالیٰ ان کے اعمال کاپورابدلہ دے اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا

By Kanzul Eman

اور ہر ایک کے لیے ( ف۵۲ ) اپنے اپنے عمل کے درجے ہیں ( ف۵۳ ) اور تاکہ اللہ ان کے کام انہیں پورے بھردے ( ف۵٤ )

By Tahir ul Qadri

اور سب کے لئے ان ( نیک و بد ) اعمال کی وجہ سے جو انہوں نے کئے ( جنت و دوزخ میں الگ الگ ) درجات مقرر ہیں تاکہ ( اﷲ ) ان کو ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دے اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا