Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कह दो, "मैं कोई पहला रसूल तो नहीं हूँ। और मैं नहीं जानता कि मेरे साथ क्या किया जाएगा और न यह कि तुम्हारे साथ क्या किया जाएगा। मैं तो बस उसी का अनुगामी हूँ, जिस की प्रकाशना मेरी ओर की जाती है और मैं तो केवल एक स्पष्ट सावधान करने वाला हूँ।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کہہ دو میں رسولوں میں سے کوئی انوکھا نہیں ہوں اورمیں نہیں جانتا میرے ساتھ کیا کیاجائے گا اورتمھارے ساتھ کیا؟میں صرف اس کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف وحی کی جاتی ہے اور میں تو محض ایک صاف صاف خبردار کردینے والا ہوں۔

By Amin Ahsan Islahi

ان سے کہو کہ میں کوئی پہلا رسول تو ہیں ہوں اور میں نہیں جانتا کہ میرے ساتھ کیا معاملہ کیا جائے گا اور نہ ( یہ جانتا کہ ) تمہارے ساتھ ( کیا معاملہ کیا جائے گا ) ۔ میں تو صرف اس بات کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف وحی کی جاتی ہے اور میں تو صرف ایک کھلا ہوا آگاہ کرنے والا ہوں ۔

By Hussain Najfi

آپ کہہ دیجئے کہ رسولوں ( ع ) میں سے میں کوئی انوکھا نہیں ہوں اور میں ( از خود ) نہیں جانتا کہ میرے ساتھ کیا کیاجائے گا؟ اور تمہارے ساتھ کیا کیا جائے گا اور میں تو صرف اس کی پیروی کرتا ہوں جس کی مجھے وحی کی جاتی ہے اور میں نہیں ہوں مگر کھلا ہوا ڈرانے والا ۔

By Moudoodi

ان سے کہو ، میں کوئی نرالا رسول تو نہیں ہوں ، میں نہیں جانتا کہ کل تمہارے ساتھ کیا ہونا ہے اور میرے ساتھ کیا ، میں تو صرف اس وحی کی پیروی کرتا ہوں جو میرے پاس بھیجی جاتی ہے اور میں ایک صاف صاف خبردار کر دینے والے کے سوا اور کچھ نہیں ہوں 12 ۔

By Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) فرمادیجیے: میں کوئی نیا ( انوکھا ) رسول نہیں ہوں ، میں اٹکل سے نہیں جانتا کہ میرے ساتھ کیا کیا جائے گا اور نہ ( یہ کہ ) تمہارے ساتھ ( کیا کیا جائے گا ) میں تو فقط اس وحی کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف بھیجی جاتی ہے اور میں تو بس واضح طور پر ( بروقت ) خبردار کرنے والا ہوں

By Mufti Taqi Usmani

کہو کہ : میں پیغمبروں میں کوئی انوکھا پیغمبر نہیں ہوں ، مجھے معلوم نہیں ہے کہ میرے ساتھ کیا کیا جائے گا اور نہ یہ معلوم ہے کہ تمہارے ساتھ کیا ہوگا؟ ( ٤ ) میں کسی اور چیز کی نہیں ، صرف اس وحی کی پیروی کرتا ہوں جو مجھے بھیجی جاتی ہے ۔ اور میں تو صرف ایک واضح انداز سے خبردار کرنے والا ہوں ۔

By Noor ul Amin

اے بنی!آپ کہہ دیجئے میں نرالارسول نہیں ہوں اور میں یہ نہیں جانتاکہ ( دنیا میں ) مجھ سے کیا سلوک کیا جائے گا اور تم سے کیا ؟میں تواسی کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف وحی کی جاتی ہے اور میں محض ایک واضح ڈرانے والاہوں

By Kanzul Eman

تم فرماؤ میں کوئی انوکھا رسول نہیں ( ف۲۲ ) اور میں نہیں جانتا میرے ساتھ کیا کیا جائے گا اور تمہارے ساتھ کیا ( ف۲۳ ) میں تو اسی کا تابع ہوں جو مجھے وحی ہوتی ہے ( ف۲٤ ) اور میں نہیں مگر صاف ڈر سنانے والا ،

By Tahir ul Qadri

آپ فرما دیں کہ میں ( انسانوں کی طرف ) کوئی پہلا رسول نہیں آیا ( کہ مجھ سے قبل رسالت کی کوئی مثال ہی نہ ہو ) اور میں اَزخود ( یعنی محض اپنی عقل و درایت سے ) نہیں جانتا کہ میرے ساتھ کیا سلوک کیا جائے گا اور نہ وہ جو تمہارے ساتھ کیا جائے گا ، ( میرا علم تو یہ ہے کہ ) میں صرف اس وحی کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف بھیجی جاتی ہے ( وہی مجھے ہر شے کا علم عطا کرتی ہے ) اور میں تو صرف ( اس علم بالوحی کی بنا پر ) واضح ڈر سنانے والا ہوں