Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और यदि वह उन को तुम से माँगे और समेटकर तुम से माँगे तो तुम कंजूसी करोगे। और वह तुम्हारे द्वेष को निकाल बाहर कर देगा

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اگر وہ تم سے تمہارا مال مانگے اور زور دے کر مانگے تو تم اس سے بخیلی کرنے لگو گے اور وہ تمہارے کینے ظاہر کر دے گا ۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر وہ تم سے مانگے اور سمیٹ کر مانگے تو بخیلی کرو گے اور وہ تمہارے کینوں کو ظاہر کردے گا ۔

By Hussain Najfi

اور اگر وہ تم سے وہ ( مال ) مانگے اورپھر اصرار بھی کرے تو تم بخل کرو گے اور وہ تمہارے دلی کینوں ( اور دلی ناگواریوں ) کو ظاہر کر دے گا ۔

By Moudoodi

اگر کہیں وہ تمہارے مال تم سے مانگ لے اور سب کے سب تم سے طلب کر لے تو تم بخل کرو گے اور وہ تمہارے کھوٹ ابھار لائے گا 44 ۔

By Mufti Naeem

اور اگر وہ تم سے اس ( حال ) کو تم سے پورے اصرار کے ساتھ طلب کر ( بھی ) لے تو تم بخل کروگے اور وہ تمہارے ( اندرونی ) کینے ( اور مال کی محبت ) کو ظاہر کردے گا

By Mufti Taqi Usmani

اگر وہ تم سے تمہارے مال طلب کرے ، اور تم سے سب کچھ سمیٹ لے تو تم بخل سے کام لو گے ، اور وہ تمہارے دل کی ناراضیوں کو ظاہر کردے گا ۔ ( ١٥ )

By Noor ul Amin

اگروہ تم سے مال مانگتا اور زوردے کرمانگے توتم اس وقت کنجوسی کرنے لگتے اور وہ تمہارے دلوں کے کھوٹ ظاہرکردیتا

By Kanzul Eman

اگر انہیں ( ف۹٤ ) تم سے طلب کرے اور زیادہ طلب کرے تم بخل کرو گے اور وہ بخل تمہارے دلوں کے میل ظاہر کردے گا ،

By Tahir ul Qadri

اگر وہ تم سے اس مال کو طلب کر لے پھر تمہیں طلب میں تنگی دے تو تمہیں ( دل میں ) تنگی محسوس ہوگی ( اور ) تم بخل کرو گے اور ( اس طرح ) وہ تمہارے ( دنیا پرستی کے باعث باطنی ) زنگ ظاہر کر دے گا