Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वही है जिस ने उस के हाथ तुम से और तुम्हारे हाथ उन से मक्के की घाटी में रोक दिए, इस के पश्चात कि वह तुम्हें उन पर प्रभावी कर चुका था। अल्लाह उसे देख रहा था जो कुछ तुम कर रहे थे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوروہی ہے جس نے مکہ کی وادی میں اُن کے ہاتھ تم سے اورتمہارے ہاتھ اُن سے روک دیے اس کے بعدکہ وہ تمہیں اُن پرفتح عطاکرچکاتھااورہمیشہ سے اﷲ تعالیٰ خوب دیکھنے والاہے جو تم عمل کرتے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

اور وہی ہے جس نے روک دیے ان کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ ان سے وادیٔ مکہ میں ، بعد اس کے کہ تم کو ان پر غلبہ دے دیا تھا اور اللہ دیکھ رہا تھا جو کچھ تم کر رہے تھے ۔

By Hussain Najfi

اور وہ ( اللہ ) وہی ہے جس نے مکہ کی وادی میں روک دئیے تھے ان کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ ان سے بعد اس کے کہ تمہیں ان پر غلبہ عطا کر دیا تھا اور تم جو کچھ کر رہے ہو اللہ اسے خوب دیکھ رہا ہے ۔

By Moudoodi

وہی ہے جس نے مکہ کی وادی میں ان کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ ان سے روک دیے ، حالانکہ وہ ان پر تمہیں غلبہ عطا کر چکا تھا اور جو کچھ تم کر رہے تھے اللہ اسے دیکھ رہا تھا ۔

By Mufti Naeem

اور اللہ ( تعالیٰ ) وہ ذات ہے جس نے وادیٔ مکہ میں ان ( کفار ) کے ہاتھ تم لوگوں سے اور تمہارے ہاتھ ان سے روک دیے بعد اس کے کہ اس نے تم لوگوں کو ان پر فتح ( قابو ) دے دیا تھا اور اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے اعمال کو دیکھ رہے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور وہی اللہ ہے جس نے مکہ کی وادی میں ان کے ہاتھوں کو تم تک پہنچنے سے اور تمہارے ہاتھوں کو ان تک پہنچنے سے روک دیا ، جبکہ وہ تمہیں ان پر قابو دے چکا تھا ، ( ٢٢ ) اور جو کچھ تم کر رہے تھے اللہ اسے دیکھ رہا تھا ۔

By Noor ul Amin

وہی توہے جس نے وادی مکہ میں ان کے ہاتھوں کو تم سے روک دیااوران سے تمہارے ہاتھ روک دئیے ، جب کہ اس سے پہلے اللہ تمہیں ان پر غالب کر چکاتھا اور جو کچھ تم کر رہے تھے اللہ سب کچھ دیکھ رہا تھا

By Kanzul Eman

اور وہی ہے جس نے ان کے ہاتھ ( ف۵۷ ) تم سے روک دیے اور تمہارے ہاتھ ان سے روک دیے وادی مکہ میں ( ف۵۸ ) بعد اس کے کہ تمہیں ان پر قابو دے دیا تھا ، اور اللہ تمہارے کام دیکھتا ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور وہی ہے جس نے سرحدِ مکّہ پر ( حدیبیہ کے قریب ) ان ( کافروں ) کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ ان سے روک دیئے اس کے بعد کہ اس نے تمہیں ان ( کے گروہ ) پر غلبہ بخش دیا تھا ۔ اور اﷲ ان کاموں کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے والا ہے