Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

(ऐ नबी) कह दीजिए कि नापाक और पाक बराबर नहीं हो सकते अगरचे नापाक की कसरत तुमको भली लगे, पस अल्लाह से डरो ऐ अक़्ल वालो ताकि तुम कामयाब हो जाओ।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ کہہ دیں ناپاک اورپاک برابرنہیں اور اگرچہ ناپاک کی کثرت تمہیں اچھی لگے،چنانچہ اللہ تعالیٰ سے ڈرجاؤاے عقل والو!تاکہ تم کامیاب ہوجاؤ۔

By Amin Ahsan Islahi

کہہ دو کہ ناپاک اور پاک ، دونوں یکساں نہیں ہوسکتے ۔ اگرچہ ناپاک کی کثرت تمہیں فریفتہ کرنے والی ہو ۔ پس اللہ سے ڈرتے رہو ، اے اہلِ عقل! تاکہ تم فلاح پاؤ ۔

By Hussain Najfi

کہہ دیجیے کہ خبیث ( ناپاک ) اور طیب ( پاک ) برابر نہیں ہو سکتے اگرچہ خبیث ( ناپاک ) کی کثرت اور بہتات تمہیں تعجب میں بھی ڈال دے ( تمہیں بھلی لگے ) اے عقل والو! خدا کی نافرمانی سے ڈرو تاکہ تم فلاح پاؤ ۔

By Moudoodi

اے پیغمبر ! ان سے کہہ دو کہ پاک اور ناپاک بہرحال یکساں نہیں ہیں خواہ ناپاک کی بہتات تمہیں کتنا ہی فریفتہ کرنے والی ہو ، 115 پس اے لوگو جو عقل رکھتے ہو ! اللہ کی نافرمانی سے بچتے رہو ، امّید ہے کہ تمہیں فلاح نصیب ہوگی ۔ ؏١۳

By Mufti Naeem

آپﷺ فرما دیجئے کہ ناپاک اور پاک برابر نہیں ہو سکتے اگرچہ ناپاک کی کثرت آپ کو حیرت میں ڈالتی ہو پس اے عقل والو! اﷲتعالیٰ سے ڈرتے رہو تاکہ تم کامیاب ہو جائو ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے رسول ! لوگوں سے ) کہہ دو کہ ناپاک اور پاکیزہ چیزیں برابر نہیں ہوتیں ، چاہے تمہیں ناپاک چیزوں کی کثرت اچھی لگتی ہو ۔ ( ٦٨ ) لہذا اے عقل والو ! اللہ سے ڈرتے رہو تاکہ تمہیں فلاح حاصل ہو ۔

By Noor ul Amin

آپ ان سے کہہ دیجئے کہ پاک اور ناپاک ایک جیسے نہیں ہوسکتے خواہ ناپاک کی کثرت تمہیں بھلی معلوم ہو ، لہٰذا عقل والواللہ سے ڈرتے رہوتا کہ تم کامیاب ہوسکو

By Kanzul Eman

تم فرمادو کہ گندہ اور ستھرا برابر نہیں ( ف۲٤۲ ) اگرچہ تجھے گندے کی کثرت بھائے ، تو اللہ سے ڈرتے رہو اے عقل والو! کہ تم فلاح پاؤ ،

By Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: پاک اور ناپاک ( دونوں ) برابر نہیں ہو سکتے ( اے مخاطب! ) اگرچہ تمہیں ناپاک ( چیزوں ) کی کثرت بھلی لگے ۔ پس اے عقلمند لوگو! تم ( کثرت و قلت کا فرق دیکھنے کی بجائے ) اللہ سے ڈرا کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ