मैंने तो उन से वही बात कही जिसका आपने मुझे हुक्म दिया था, यह कि अल्लाह की इबादत करो जो मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है, और मैं उन पर गवाह था जब उनके दरमियान था, फिर जब आपने मुझको उठा लिया तो आप ही उन पर निगराँ थे, और आप तो हर चीज़ पर गवाह हैं।
میں نے ان سے اس کے سواکوئی بات نہیں کہی جس کاآپ نے مجھے حکم دیا کہ اﷲ تعالیٰ کی عبادت کرو جومیرابھی رب ہے اور تمہارا بھی رب ہے اورمیں ان پرگواہ تھاجب تک میں ان میں موجود تھاپھر جب تو نے مجھے اُٹھالیاتوان پر توہی نگران تھااورتوہرچیزپرگواہ ہے۔
میں نے تو ان سے وہی بات کہی ، جس کو تونے مجھے حکم دیا کہ اللہ کی بندگی کرو جو میرا بھی رب ہے اور تمہارا رب بھی اور میں ان پر گواہ رہا جب تک ان میں موجود رہا ۔ پھر جب تو نے مجھے اٹھا لیا تو تُو ہی ان پر نگران رہا اور تُو تو ہر چیز پر گواہ ہے ہی ۔
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا تھا سوائے اس بات کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ عبادت کرو اللہ کی جو میرا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی پروردگار ہے اور میں اس وقت تک ان پر گواہ تھا جب تک ان میں تھا پھر جب تو نے مجھے ( دنیا سے ) اٹھا لیا تو پھر تو ہی ان کا نگران تھا اور تو ہی ہر چیز پر گواہ ہے ۔
میں نے ان سے اس کے سوا کچھ نہیں کہا جس کا آپ نے حکم دیا تھا ، یہ کہ اللہ کی بندگی کرو جو میرا ربّ بھی ہے اور تمہارا ربّ بھی ۔ میں اسی وقت تک ان کا نگراں تھا جب تک کہ میں ان کے درمیان تھا ۔ جب آپ نے مجھے واپس بلا لیا تو آپ ان پر نگراں تھے اور آپ تو ساری ہی چیزوں پر نگراں ہیں ۔
میں نے ان سے ان کے علاوہ کچھ نہیں کہا تھا جس کا آپ نے مجھے حکم دیاتھا کہ میرے اور تمہارے رب اﷲتعالیٰ کی عبادت کرو اور جب تک میں ان کے درمیان رہا ان سے باخبر رہا ۔ پھر جب آپ نے مجھے اٹھالیا تو آپ ہی ان پر نگراں تھے اور آپ تو ہر چیز پر گواہ ہیں ۔
میں نے ان لوگوں سے اس کے سوا کوئی بات نہیں کہی جس کا آپ نے مجھے حکم دیا تھا ، اور وہ یہ کہ : اللہ کی عبادت کرو جو میرا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی پروردگار ۔ اور جب تک میں ان کے درمیان موجود رہا ، میں ان کے حالات سے واقف رہا ۔ پھر جب آپ نے مجھے اٹھا لیا تو آپ خود ان کے نگراں تھے ، اور آپ ہر چیز کے گواہ ہیں ۔
میں نے انہیں صرف وہی کہاتھاجس کا تونے مجھے حکم دیا ، کہ اللہ کی عبادت کروجومیرا ورتمہارا رب ہے اور جب تک میں ان میں موجودرہا ان پر نگران رہا ، پھرجب تونے مجھے واپس بلالیاتوپھرتوہی ان پر نگران تھا اور توتوساری چیزوں پر شاہدہے
میں نے تو ان سے نہ کہا مگر وہی جو تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ اللہ کو پوجو جو میرا بھی رب اور تمھارا بھی رب اور میں ان پر مطلع تھا جب تک ان میں رہا ، پھر جب تو نے مجھے اٹھالیا ( ف۲۹۲ ) تو تو ہی ان پر نگاہ رکھتا تھا ، اور ہر چیز تیرے سامنے حاضر ہے ( ف۲۹۳ )
میں نے انہیں سوائے اس ( بات ) کے کچھ نہیں کہا تھا جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ تم ( صرف ) اﷲ کی عبادت کیا کرو جو میرا ( بھی ) رب ہے اور تمہارا ( بھی ) رب ہے ، اور میں ان ( کے عقائد و اعمال ) پر ( اس وقت تک ) خبردار رہا جب تک میں ان لوگوں میں موجود رہا ، پھر جب تو نے مجھے اٹھا لیا تو تو ہی ان ( کے حالات ) پر نگہبان تھا ، اور تو ہر چیز پر گواہ ہے