Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और उनके दरमियान उसके मुताबिक़ फ़ैसला कीजिए जो अल्लाह ने उतारा है और उनकी ख़्वाहिशों की पैरवी न कीजिए और उन लोगों से बचिए कि कहीं वे आपको फिस्ला न दें आपके ऊपर अल्लाह के उतारे हुए किसी हुक्म से, पस अगर वे फिर जाएं तो जान लीजिए कि अल्लाह उनको उनके बअज़ गुनाहों की सज़ा देना चाहता है, और यक़ीनन लोगों में से ज़्यादा इंसान नाफ़रमान हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوریہ کہ آپ اُن کے درمیان اس کے مطابق فیصلہ کریں جواللہ تعالیٰ نے نازل کیا ہے اوران کی خواہشات کاپیچھانہ کریں اور آپ ان سے بچ کررہیں،کہیں آپ کواس میں سے بعض کے متعلق فتنے میں نہ ڈال دیں جواﷲ تعالیٰ نے آپ کی طرف نازل کیاہے، پھراگروہ منہ موڑلیں توجان لوکہ یقینااﷲ تعالیٰ ارادہ رکھتاہے کہ اُن کے بعض گناہوں کی وجہ سے اُنہیں مصیبت میں مبتلاکردے اوربلاشبہ انسانوں میں سے اکثریقیناًنافرمان ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ کہ ان کے درمیان اس کے مطابق فیصلہ کرو ، جو اللہ نے اتارا ہے اور ان کی خواہشوں کی پیروی نہ کرو اور ان سے ہوشیار رہو کہ ( مبادا ) وہ تمہیں اس چیز کی کسی بات سے پھسلا دیں ، جو اللہ نے تمہاری طرف اتاری ہے ۔ پس اگر وہ اعراض کریں تو سمجھ لو کہ اللہ ان کو ان کے بعض گناہوں کی سزا دینا چاہتا ہے اور بیشک ان لوگوں میں سے بیشتر نافرمان ہی ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور ان کے درمیان اس کے مطابق فیصلہ کریں ، جو اللہ نے تم پر نازل کیا ہے اور ان کی خواہشات کی پیروی نہ کریں اور ان سے ہوشیار رہیں کہ کہیں وہ آپ کو اللہ کے نازل کردہ کسی حکم سے بھٹکا نہ دیں اور اگر وہ روگردانی کریں ، تو جان لیجیے کہ اللہ بس یہ چاہتا ہے کہ وہ انہیں ان کے بعض گناہوں کی سزا دے ۔ بے شک زیادہ تر لوگ فاسق ( نافرمان ہیں ) ۔

By Moudoodi

پس اے محمد ! تم اللہ کے نازل کردہ قانون کے مطابق ان لوگوں کے معاملات کا فیصلہ کرو اور ان کی خواہشات کی پیروی نہ کرو ۔ ہوشیار رہو کہ یہ لوگ تم کو فتنہ میں ڈال کر اس ہدایت سے ذرہ برابر منحرف نہ کرنے پائیں جو خدا نے تمہاری طرف نازل کی ہے پھر اگر یہ اس سے منہ موڑیں تو جان لو کہ اللہ نے ان کے بعض گناہوں کی پاداش میں ان کو مبتلائے مصیبت کرنے کا ارادہ ہی کر لیا ہے ، اور یہ حقیقت ہے کہ ان لوگوں میں سے اکثر فاسق ہیں ۔

By Mufti Naeem

اور اﷲتعالیٰ نے جو کچھ نازل فرمایا ہے اسی کے مطابق آپ ان کے درمیان فیصلے فرمائیں اور ان کی خواہشات کی اتباع نہ فرمائیں اور ان لوگوں سے اس بات میں احتیاط فرمایئے کہ کہیں وہ آپ کی طرف نازل کیے جانے والے اﷲتعالیٰ کے حکم کے بارے میں آزمائش میں ڈال دیں ۔ پس اگر یہ منہ پھیر لیں تو جان لیجئے کہ اﷲتعالیٰ ان کے بعض گناہوں کی سزا انہیں دینا چاہتے ہیں ۔ اور بیشک لوگوں کی اکثریت نافرمان ہی ہوتی ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( ہم حکم دیتے ہیں ) کہ تم ان لوگوں کے درمیان اسی حکم کے مطابق فیصلہ کرو جو اللہ نے نازل کیا ہے ( ٤١ ) اور ان کی خواہشات کی پیروی نہ کرو ، اور ان کی اس بات سے بچ کر رہو کہ وہ تمہیں فتنے میں ڈال کر کسی ایسے حکم سے ہٹا دیں جو اللہ نے تم پر نازل کیا ہو ۔ اس پر اگر وہ منہ موڑیں تو جان رکھو کہ اللہ نے ان کے بعض گناہوں کی وجہ سے ان کو مصیبت میں مبتلا کرنے کا ارادہ کر رکھا ہے ۔ ( ٤٢ ) اور ان لوگوں میں سے بہت سے فاسق ہیں ۔

By Noor ul Amin

اوران کا فیصلہ اللہ کے نازل کردہ احکام کے مطابق کیجئے ان کی خواہشات کی پیروی نہ کیجئے اور ہوشیاررہیے کہ جو احکام اللہ نے نازل کئے ہیں ان کے کچھ حصہ سے یہ آپ کو بہکا نہ دیں اور اگریہ لوگ منہ پھیرلیں تویقین کریں کہ اللہ کا ارادہ یہی ہے کہ انہیں ان کے بعض گناہوں کی سزا دے ہی ڈالے بلاشبہ ان میں سے اکثر لوگ نافرمان ہی ہیں

By Kanzul Eman

اور یہ کہ اے مسلمان! اللہ کے اتارے پر حکم کر اور ان کی خواہشوں پر نہ چل اور ان سے بچتا رہ کہ کہیں تجھے لغزش نہ دے دیں کسی حکم میں جو تیری طرف اترا پھر اگر وہ منہ پھیریں ( ف۱۲۸ ) تو جان لو کہ اللہ ان کے بعض گناہوں کی ( ف۱۲۹ ) سزا ان کو پہنچایا چاہتا ہے ( ف۱۳۰ ) اور بیشک بہت آدمی بےحکم ہیں ،

By Tahir ul Qadri

اور ( اے حبیب! ہم نے یہ حکم کیا ہے کہ ) آپ ان کے درمیان اس ( فرمان ) کے مطابق فیصلہ فرمائیں جو اﷲ نے نازل فرمایا ہے اور ان کی خواہشات کی پیروی نہ کریں اور آپ ان سے بچتے رہیں کہیں وہ آپ کو ان بعض ( احکام ) سے جو اللہ نے آپ کی طرف نازل فرمائے ہیں پھیر ( نہ ) دیں ، پھر اگر وہ ( آپ کے فیصلہ سے ) روگردانی کریں تو آپ جان لیں کہ بس اﷲ ان کے بعض گناہوں کے باعث انہیں سزا دینا چاہتا ہے ، اور لوگوں میں سے اکثر نافرمان ( ہوتے ) ہیں