Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जब तुम नमाज़ के लिए बुलाते हो तो वे लोग उसको मज़ाक और खेल बना लेते हैं, इसकी वजह यह है कि वे अक़्ल नहीं रखते।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجب تم نمازکے لیے اذان دیتے ہو تو یہ اُسے مذاق اورکھیل بنالیتے ہیں۔یہ اس وجہ سے ہے کہ بلاشبہ وہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھتے نہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جب تم نماز کیلئے منادی کرتے ہو تو اس کو مذاق اور کھیل بنالیتے ہیں ۔ یہ اس وجہ سے کہ یہ ایسے لوگ ہیں ، جو عقل نہیں رکھتے ۔

By Hussain Najfi

اور جب تم ( اذان دے کر لوگوں کو ) نماز کی طرف بلاتے ہو تو وہ اسے مذاق اور کھیل بناتے ہیں ۔ یہ اس لئے ہے کہ وہ بے وقوف ہیں ، عقل سے کام نہیں لیتے ۔

By Moudoodi

جب تم نماز کے لیے منادی کرتے ہو تو وہ اس کا مذاق اڑاتے اور اس سے کھیلتے ہیں ۔ 89 اس کی وجہ یہ ہے کہ وہ عقل نہیں رکھتے ۔ 90

By Mufti Naeem

اور جب تم نماز کیلئے اذان دیتے ہو تو یہ لوگ اسے ہنسی کھیل بنا لیتے ہیں یہ اس لئے کہ بیشک یہ لوگ عقل سے کام نہیں لیتے

By Mufti Taqi Usmani

اور جب تم نماز کے لیے ( لوگوں کو ) پکارتے ہو تو وہ اس ( پکار ) کو مذاق اور کھیل کا نشانہ بناتے ہیں ۔ یہ سب ( حرکتیں ) اس وجہ سے ہیں کہ ان لوگوں کو عقل نہیں ہے ۔

By Noor ul Amin

اور جب نماز کے لئے اذان کہتے ہوتویہ لوگ اس کامذاق اڑاتے ہیں اور اسے شغل بناتے ہیں اس کی وجہ یہ ہے کہ وہ لوگ بے وقوف ہیں

By Kanzul Eman

اور جب تم نماز کے لئے اذان دو تو اسے ہنسی کھیل بناتے ہیں ( ف۱۵۰ ) یہ اس لئے کہ وہ نرے بےعقل لوگ ہیں ( ف۱۵۱ )

By Tahir ul Qadri

اور جب تم نماز کے لئے ( لوگوں کو بصورتِ اذان ) پکارتے ہو تو یہ ( لوگ ) اسے ہنسی اور کھیل بنا لیتے ہیں ۔ یہ اس لئے کہ وہ ایسے لوگ ہیں جو ( بالکل ) عقل ہی نہیں رکھتے