Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और आप उनमें से अकसर को देखोगे कि वे गुनाह और ज़ुल्म और हराम खाने पर दौड़ते हैं, कैसे बुरे काम हैं जो वे कर रहे हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورآپ اِن میں سے اکثر کودیکھیں کہ وہ گناہ میں اورزیادتی میں اور حرام کھانے میں دوڑدھوپ کرتے ہیں یقیناًبُرے کام ہیں جووہ کرتے ہیں!

By Amin Ahsan Islahi

اور تم ان میں سے اکثر کو دیکھو گے کہ وہ حق تلفی ، زیادتی اور حرام خوری کی راہ میں گرم رو ہیں ۔ کیا ہی بُرا ہے جو کچھ یہ کر رہے ہیں!

By Hussain Najfi

تم ان میں سے بہتوں کو دیکھوگے کہ وہ گناہ ، ظلم و تعدی کرنے اور حرام خوری میں بڑی تیزی دکھاتے ہیں ، کتنا برا ہے ، وہ کام جو یہ کرتے ہیں ۔

By Moudoodi

تم دیکھتے ہو کہ ان میں سے بکثرت لوگ گناہ اور ظلم و زیادتی کے کاموں میں دَوڑ دھوپ کرتے پھرتے ہیں اور حرام کے مال کھاتے ہیں ۔ بہت بری حرکات ہیں جو یہ کر رہے ہیں ۔

By Mufti Naeem

اور آپ ان میں سے بہت ساروں کو دیکھیں گے کہ وہ گناہ اورظلم وزیادتی اور حرام کھانے میں انتہائی تیز رفتار ہیں ۔ واقعی جو یہ کام کرتے ہیں بہت ہی برے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ان میں سے بہت سوں کو تم دیکھو گے کہ وہ گناہ ، ظلم اور حرام خوری میں لپک لپک کر آگے بڑھتے ہیں سچ تو یہ ہے کہ جو حرکتیں یہ کرتے ہیں وہ نہایت بری ہیں ۔

By Noor ul Amin

ان میں سے اکثرکوآپ دیکھیں گے کہ گناہ اور زیادتی کے کاموں اور حرام خوری میں تگ ودو کرتے پھرتے ہیں ، جو کام یہ کررہے ہیں بہت برے ہیں

By Kanzul Eman

اور ان ( ف۱۵۷ ) میں تم بہتوں کو دیکھو گے کہ گناہ اور زیادتی اور حرام خوری پر دوڑتے ہیں ( ف۱۵۸ ) بیشک بہت ہی برے کام کرتے ہیں ،

By Tahir ul Qadri

اور آپ ان میں بکثرت ایسے لوگ دیکھیں گے جو گناہ اور ظلم اور اپنی حرام خوری میں بڑی تیزی سے کوشاں ہوتے ہیں ۔ بیشک وہ جو کچھ کررہے ہیں بہت برا ہے