Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और अगर अहले-किताब ईमान लाते और अल्लाह से डरते तो हम ज़रूर उनकी बुराइयाँ उन से दूर कर देते और उनको नेमतों के बाग़ात में दाख़िल करते।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور اگرواقعتا اہلِ کتاب ایمان لاتے اوراﷲ تعالیٰ سے ڈرتے توہم ضروراُن کی برائیاں اُن سے دورکردیتے اوراُنہیں ضرورنعمت کی جنتوں میں داخل کرتے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر اہلِ کتاب ایمان لاتے اور تقویٰ اختیار کرتے تو ہم ان سے ان کے گناہ جھاڑ دیتے اور ان کو نعمت کے باغوں میں داخل کرتے ۔

By Hussain Najfi

اور اگر اہلِ کتاب ( یہود و نصاریٰ ) ایمان لاتے اور تقویٰ اختیار کرتے ، تو ہم ان کی برائیاں دور کر دیتے اور انہیں نعمت و راحت والے بہشتوں میں داخل کرتے ۔

By Moudoodi

اگر ﴿اس سرکشی کے بجائے﴾ یہ اہل کتاب ایمان لے آتے اور خدا ترسی کی رَوَش اختیار کرتے تو ہم ان کی برائیاں ان سے دور کر دیتے اور ان کو نعمت بھری جنتوں میں پہنچاتے ۔

By Mufti Naeem

اور اگر اہل کتاب ایمان قبول کر لیتے ہیں اور پرہیز گاری اختیار کر لیتے تو ہم ضرور ان کی برائیاں ان سے دور فرما دیتے اور ہم ضرور انہیں نعمتوں والے باغوں میں داخل فرما دیتے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اگر اہل کتاب ایمان لے آتے اور تقوی اختیار کرتے تو ہم ضرور ان کی برائیاں معاف کردیتے ، اور انہیں ضرور آرام و راحت کے باغات میں داخل کرتے ۔

By Noor ul Amin

اگریہ اہل کتاب ایمان لے آتے او ر تقویٰ اختیارکرتے توہم ان سے ان کی برائیاں زائل کر کے انہیں نعمتوں والے باغات میں داخل کرتے

By Kanzul Eman

اور اگر کتاب والے ایمان لاتے اور پرہیزگاری کرتے تو ضرور ہم ان کے گناہ اتار دیتے اور ضرور انہیں چین کے باغوں میں لے جاتے

By Tahir ul Qadri

اور اگر اہلِ کتاب ( حضرت محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ) ایمان لے آتے اور تقوٰی اختیار کر لیتے تو ہم ان ( کے دامن ) سے ان کے سارے گناہ مٹا دیتے اور انہیں یقیناً نعمت والی جنتوں میں داخل کردیتے