Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ (प्यारे) नबी! जो कुछ आप पर आपके रब की तरफ़ से उतारा है उसको पहुँचा दीजिए, और अगर आपने ऐसा नहीं किया तो आपने अल्लाह के पैग़ाम को नहीं पहुँचाया, और अल्लाह आपको लोगों से बचाएगा, अल्लाह यक़ीनन मुनकिर लोगों को राह नहीं दिखाता।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے رسول! جوکچھ آپ پرآپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے اُسے پہنچا دو اوراگرآپ نے ایسانہ کیاتوآپ نے اس کے پیغام کو نہیں پہنچایااور اﷲ تعالیٰ آپ کولوگوں سے بچالے گا۔ بے شک اﷲ تعالیٰ کافر لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا۔

By Amin Ahsan Islahi

اے رسول! تمہاری طرف جو چیز تمہارے رب کی جانب سے اتاری گئی ہے ، اس کو اچھی طرح پہنچا دو اور اگر تم نے ایسا نہ کیا تو تم نے اس کے پیغام کو نہیں پہنچایا اور اللہ لوگوں سے تمہاری حفاظت کرے گا ۔ اللہ کافروں کو ہرگز راہ یاب نہیں کرے گا ۔

By Hussain Najfi

اے رسول! جو کچھ آپ کے پروردگار کی طرف سے آپ پر اتارا گیا ہے ۔ اسے ( لوگوں تک ) پہنچا دیجیے اور اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو ( پھر یہ سمجھا جائے گا کہ ) آپ نے اس کا کوئی پیغام پہنچایا ہی نہیں ۔ اور اللہ آپ کی لوگوں ( کے شر ) سے حفاظت کرے گا بے شک خدا کافروں کو ہدایت نہیں کرتا ۔

By Moudoodi

اے پیغمبر ! جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے وہ لوگوں تک پہنچا دو ۔ اگر تم نے ایسا نہ کیا تو اس کی پیغمبری کا حق ادا نہ کیا ۔ اللہ تم کو لوگوں کے شر سے بچانے والا ہے ۔ یقین رکھو کہ وہ کافروں کو ﴿تمہارے مقابلہ میں﴾ کامیابی کی راہ ہرگز نہ دکھائے گا ۔

By Mufti Naeem

اے رسول ( ﷺ ) آپ کے رب کی طرف سے آپ پر جو کچھ نازل کیا گیا ہے وہ ( سب لوگوں کو ) پہنچا دیجئے اور اگر آپ نے ایسا نہ کیا تو آپ نے اللہ تعالیٰ کا پیغام پہنچایا ہی نہیں اور اللہ تعالیٰ آپ کو لوگوں کے ( شر سے ) بچائے رکھے گا ۔ یقینا اللہ تعالیٰ کافر لوگوں کو راہ نہیں دکھائے گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

اے رسول ! جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے اس کی تبلیغ کرو ۔ اور اگر ایسا نہیں کرو گے تو ( اس کا مطلب یہ ہوگا کہ ) تم نے اللہ کا پیغام نہیں پہنچایا ۔ اور اللہ تمہیں لوگوں ( کی سازشوں ) سے بچائے گا ۔ یقین رکھو کہ اللہ کافر لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا ۔

By Noor ul Amin

اے رسول جو آپ کے رب کی طرف سے آپ پر نازل کیا گیا ہے اسے لوگوں تک پہنچادیجئے ، اگرآپ نے ایسانہ کیا توپیغام الٰہی پہنچانے کاحق ادانہ کیا اور اللہ آپ کو لوگوں ( کے شر ) سے محفوظ رکھے گا ، بلاشبہ اللہ کافرقوم کی رہنمائی نہیں کرتا

By Kanzul Eman

اے رسول پہنچا دو جو کچھ اترا تمہیں تمہارے رب کی طرف سے ( ف۱۷۳ ) اور ایسا نہ ہو تو تم نے اس کا کوئی پیام نہ پہنچایا اور اللہ تمہاری نگہبانی کرے گا لوگوں سے ( ف۱۷٤ ) بیشک اللہ کافروں کو راہ نہیں دیتا ،

By Tahir ul Qadri

اے ( برگزیدہ ) رسول! جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے ( وہ سارا لوگوں کو ) پہنچا دیجئے ، اور اگر آپ نے ( ایسا ) نہ کیا تو آپ نے اس ( ربّ ) کا پیغام پہنچایا ہی نہیں ، اور اﷲ ( مخالف ) لوگوں سے آپ ( کی جان ) کی ( خود ) حفاظت فرمائے گا ۔ بیشک اﷲ کافروں کو راہِ ہدایت نہیں دکھاتا