Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और अल्लाह ने तुमको जो हलाल पाकीज़ा चीज़ें दी हैं उनमें से खाओ, और उस अल्लाह से डरो जिस पर तुम ईमान लाए हो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور اﷲ تعالیٰ نے تمہیں جوحلال پاکیزہ چیزیں دی ہیں ان میں سے کھاؤاوراس اﷲ تعالیٰ سے ڈر وجس پرتم ایمان لانے والے ہو

By Amin Ahsan Islahi

اور خدا نے تمہیں جو حلال وطیب چیزیں بخشی ہیں ، ان کو برتو اور اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان لائے ہو ۔

By Hussain Najfi

اور اللہ نے تمہیں جو حلال اور پاکیزہ چیزیں عطا کی ہیں ان میں سے کھاؤ ۔ اور اسی اللہ سے ڈرو ( اس کی نافرمانی سے بچو ) جس پر تم ایمان رکھتے ہو ۔

By Moudoodi

جو کچھ حلال و طیّب رزق اللہ نے تم کو دیا ہے اسے کھاؤ پیو اور اس خدا کی نافرمانی سے بچتے رہو جس پر تم ایمان لائے ہو ۔

By Mufti Naeem

اور اﷲتعالیٰ نے تمہیں جو حلال اور پاکیزہ رزق عطا فرمارکھا ہے اس میں کھائو اور اﷲتعالیٰ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اللہ نے تمہیں جو رزق دیا ہے اس میں سے حلال پاکیزہ چیزیں کھاؤ ، اور جس اللہ پر تم ایمان رکھتے ہو اس سے ڈرتے رہو ۔

By Noor ul Amin

اور اللہ نےجو حلال اور پاک رزق تمہیں کھانے کو دیا ہے اسے کھائواوراس اللہ سے ڈرتے رہوجس پر تم ایمان رکھتے ہو

By Kanzul Eman

اور کھاؤ جو کچھ تمہیں اللہ نے روزی دی حلال پاکیزہ اور ڈرو اللہ سے جس پر تمہیں ایمان ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور جو حلال پاکیزہ رزق اللہ نے تمہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے کھایا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہو