Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ ईमान वालो! उन पाकीज़ा चीज़ों को हराम न ठहराओ जो अल्लाह ने तुम्हारे लिए हलाल की हैं और हद से न बढ़ो, अल्लाह हद से बढ़ने वालों को पसंद नहीं करता।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو! ان پاک چیزوں کو حرام نہ ٹھہراؤجواﷲ تعالیٰ نے تمہارے لیے حلال کی ہیں اورنہ ہی حد سے بڑھو یقیناًاﷲ تعالیٰ حد سے بڑھنے والوں کوپسندنہیں کرتا۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! ان پاکیزہ چیزوں کو حرام نہ ٹھہراؤ ، جو خدا نے تمہارے لئے جائز کی ہیں اور نہ حدود سے تجاوز کرو ۔ بیشک اللہ حدود سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔

By Hussain Najfi

اے ایمان والو! ( اپنے اوپر ) حرام نہ کرو ان پاکیزہ چیزوں کو جو اللہ نے تمہارے لئے حلال کی ہیں اور ( حد سے ) تجاوز نہ کرو بے شک اللہ ( حد سے ) تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا ۔

By Moudoodi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، جو پاک چیزیں اللہ نے تمہارے لیے حلال کی ہیں انہیں حرام نہ کرلو104 اور حد سے تجاوز نہ کرو ، 105 اللہ کو زیادتی کرنے والے سخت ناپسند ہیں ۔

By Mufti Naeem

اے ایمان والو! اﷲتعالیٰ نے جو چیزیں تمہارے لیے حلال فرمائی ہیں ان پاکیزہ چیزوں کو مت حرام قرار دو اور حد سے آگے نہ بڑھو بیشک اﷲتعالیٰ حد سے آگے بڑھنے والوں کو پسند نہیں فرماتے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! اللہ نے تمہارے لیے جو پاکیزہ چیزیں حلال کی ہیں ان کو حرام قرار دنہ دو ، اور حد سے تجاوز نہ کرو ۔ یقین جانو کہ اللہ حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔ ( ٥٨ ) ۔

By Noor ul Amin

اے ایمان والو!تم ان پاکیزہ چیزوں کو کیوں حرام ٹھہراتے ہوجنہیں اللہ نے تمہارے لئے حلال کیا ہے اور حد سے نہ بڑھوکیونکہ اللہ حدسے بڑھنے والوں پسند نہیں کرتا

By Kanzul Eman

اے ایمان والو! ( ف۲۱۱ ) حرام نہ ٹھہراؤ وہ ستھری چیزیں کہ اللہ نے تمہارے لیے حلال کیں ( ف۲۱۲ ) اور حد سے نہ بڑھو ، بیشک حد سے بڑھنے والے اللہ کو ناپسند ہیں ،

By Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! جو پاکیزہ چیزیں اللہ نے تمہارے لئے حلال کی ہیں انہیں ( اپنے اوپر ) حرام مت ٹھہراؤ اور نہ ( ہی ) حد سے بڑھو ، بیشک اللہ حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا