Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अतः छोडो उन्हें, यहाँ तक कि वे अपने उस दिन का सामना करें जिस में उन पर वज्रपात होगा;

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ آپ انہیں چھوڑ دیں حتیٰ کہ اُس دن کو جا ملیں جس میں وہ بے ہوش کیے جائیں گے

By Amin Ahsan Islahi

تو ان کو چھوڑو! یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن سے دوچار ہوں ، جس دن ان کے ہوش جاتے رہیں گے ۔

By Hussain Najfi

پس انہیں ( اپنے حال پر ) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن تک پہنچ جائیں جس میں وہ غش کھا کر گر جائیں گے ۔

By Moudoodi

پس اے نبی ، انہیں ان کے حال پر چھوڑ دو یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن کو پہنچ جائیں جس میں یہ مار گرائے جائیں گے ،

By Mufti Naeem

پس آپ ( ﷺ ) انہیں ( ان کے حال پر ) چھوڑدیجیے یہاں تک کہ جس دن یہ بے ہوش کردیے جائیں گے وہ ( دن ) ان کے سامنے آجائے

By Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) تم انہیں ( ان کے حال پر ) چھوڑ دو ، یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن سے جا ملیں جس میں ان کے ہوش جاتے رہیں گے ۔

By Noor ul Amin

لہٰذاانہیں ان کے حال پر چھوڑئیے حتیٰ کے اپنے اس دن کو جاملیں جس دن یہ بے ہوش ہوکرگرپڑیں گے

By Kanzul Eman

تو تم انہیں چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے ملیں جس میں بیہوش ہوں گے ( ف۵۸ )

By Tahir ul Qadri

سو آپ اُن کو ( اُن کے حال پر ) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے آملیں جس میں وہ ہلاک کر دیئے جائیں گے