Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और धरती को प्रवाहित स्रोतों में परिवर्तित कर दिया, और सारा पानी उस काम के लिए मिल गया जो नियत हो चुका था

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورہم نے زمین کو چشموں سے پھاڑدیاتو اس کام پرجوطے ہو چکا تھا سارا پانی مل گیا

By Amin Ahsan Islahi

اور زمین کو چشمے ہی چشمے کردیا ۔ پس پانی جا ٹکا اس نشان پر جو ٹھہرا لیا گیا تھا ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دئیے پس ( دونوں ) پانی آپس میں مل گئے ایک کام کیلئے جو مقدر ہو چکا تھا ۔

By Moudoodi

اور زمین کو پھاڑ کر چشموں میں تبدیل کر دیا 11 ، اور یہ سارا پانی اس کام کو پورا کرنے لیے مل گیا جو مقدر ہو چکا تھا ،

By Mufti Naeem

اور ہم نے زمین کو چشموں کی شکل میں پھاڑ دیا تو ( آسمان اور زمین کا ) پانی ایک طے شدہ اندازے کے مطابق مل گیا

By Mufti Taqi Usmani

اور زمین کو پھاڑ کر چشموں میں تبدیل کردیا ۔ اور اس طرح ( دونوں قسم کا ) سارا پانی اس کام کے لیے مل گیا جو مقدر ہوچکا تھا ۔ ( ٥ )

By Noor ul Amin

اور زمین کو پھاڑکرکئی چشمے بہا دئیے ، پس یہ ساراپانی ایسے کام کے لئے جمع ہوگیاجومقدرہوچکا تھا

By Kanzul Eman

اور زمین چشمے کرکے بہا دی ( ف۲۰ ) تو دونوں پانی ( ف۲۱ ) مل گئے اس مقدار پر جو مقدر تھی ( ف۲۲ )

By Tahir ul Qadri

اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دیئے ، سو ( زمین و آسمان کا ) پانی ایک ہی کام کے لئے جمع ہو گیا جو ( اُن کی ہلاکت کے لئے ) پہلے سے مقرر ہو چکا تھا