Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हम ने लूत के घर वालों के सिवा उन पर पथराव करने वाली तेज़ वायु भेजी।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناہم نے اُن پر پتھراؤ کرنے والی ہوا بھیجی، آل لُوط کے سوا،ہم نے اُن کوسحری کے وقت بچالیا

By Amin Ahsan Islahi

ہم نے ان پر سنگ ریزے برسانے والی ہوا مسلط کردی صرف آلِ لوط ( اس سے بچے ) ۔ ہم نے ان کو نجات دی سحر کے وقت ۔

By Hussain Najfi

ہم نے ان پر پتھر برسانے والی ہوا بھیجی صرف آلِ لوط ( ع ) اس سے محفوظ رہے ہم نے سحر کے وقت ان کو نجات دی ۔

By Moudoodi

اور ہم نے پتھراؤ کرنے والی ہوا اس پر بھیج دی ۔ صرف لوط کے گھر والے اس سے محفوظ رہے ۔ ان کو ہم نے اپنے فضل سے رات کے پچھلے پہر بچا کر نکال دیا ۔

By Mufti Naeem

بلاشبہ ہم نے ان پر پتھراؤ ( کا عذاب ) بھیجا ، سوائے لوط ( علیہ السلام ) کے گھرانے کے ، ہم نے انہیں صبح کے وقت میں نجات دی

By Mufti Taqi Usmani

ہم نے ان پر پتھروں کا مینہ برسایا ، سوائے لوط کے گھر والوں کے جنہیں ہم نے سحری کے وقت بچا لیا تھا ۔

By Noor ul Amin

توہم نے ان پر پتھر برسائے سوائے لوط کے گھروالوں کے ، انہیں ہم نے سحری کے وقت بچاکر نکال دیا

By Kanzul Eman

بیشک ہم نے ان پر ( ف۵۱ ) پتھراؤ بھیجا ( ف۵۲ ) سوائے لوط کے گھر والوں کے ( ف۵۳ ) ہم نے انہیں پچھلے پہر ( ف۵٤ ) بچالیا ،

By Tahir ul Qadri

بیشک ہم نے اُن پر کنکریاں برسانے والی آندھی بھیجی سوائے اولادِ لُوط ( علیہ السلام ) کے ، ہم نے انہیں پچھلی رات ( عذاب سے ) بچا لیا