उन्होंने उसे फुसलाकर उस के पास से उस के अतिथियों को बुलाना चाहा। अन्ततः हम ने उस की आँखें मेट दीं, "लो, अब चखो मज़ा मेरी यातना और चेतावनियों का!"
اور بلاشبہ یقینا انہوں نے لوط کو اور اس کے مہمانوں سے بہکانے کی کوشش کی تو ہم نے انکی آنکھیں مٹا دیں سو چکھو میرا عذاب اور میرا ڈرانا
اور انہوں نے اس کو اس کے مہمانوں کے بارے میں پھسلایا تو ہم نے ان کی آنکھیں اندھی کردیں ، تو چکھو میرا عذاب اور میرا ڈرانا ۔
اور ان لوگوں نے ان کے مہمانوں کے بارے میں برے ارادہ سے ان پر ڈول ڈالے تو ہم نے ان کی آنکھیں موند دیں تو میرے عذاب اور ڈراوے کا مزہ چکھو ۔
پھر انہوں نے اسے اپنے مہمانوں کی حفاظت سے باز رکھنے کی کوشش کی ۔ آخرکار ہم نے ان کی آنکھیں موند دیں کہ چکھو اب میرے عذاب اور میری تنبیہات کا مزا 22 ۔
اور البتہ تحقیق انہوں نے اس کو اس کے مہمانوں کے بارے میں پھسلانا چاہا ، پس ہم نے ان کی آنکھوں کو مٹاڈالا کہ ( اب ) ہمارے عذاب اور ڈراوے ( کا مزہ ) چکھو
اور انہوں نے لوط کو ان کے مہمانوں کے بارے میں پھسلانے کی کوشش کی ۔ ( ٩ ) جس پر ہم نے ان کی آنکھوں کو اندھا کردیا کہ : چکھو میرے عذاب اور میری تنبیہات کا مزہ ۔
اور انہوں نے لوط سے ان کے مہمانوں کو ( بدفعلی کے لئے ) مانگا ، توہم نے ان کی آنکھوں کو بے نوربنادیا اور کہاکے تم لوگ اب میرے عذاب اور میری دھمکیوں کامزہ چکھو
انہوں نے اسے اس کے مہمانوں سے پھسلانا چاہا ( ف۵۹ ) تو ہم نے ان کی آنکھیں میٹ دی ( چوپٹ کردیں ) ( ف٦۰ ) فرمایا چکھو میرا عذاب اور ڈر کے فرمان ( ف٦۱ )
اور بیشک اُن لوگوں نے لُوط ( علیہ السلام ) سے اُن کے مہمانوں کو چھین لینے کا ارادہ کیا سو ہم نے اُن کی آنکھوں کی ساخت مٹا کر انہیں بے نور کر دیا ۔ پھر ( اُن سے کہا: ) میرے عذاب اور ڈرانے کا مزہ چکھو