Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हम तुम्हारे जैसे लोगों को विनष्ट कर चुके हैं। फिर क्या है कोई नसीहत हासिल करने वाला?

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوربلاشبہ یقیناًتمہارے جیسی جماعتوں کو ہم ہلاک کرچکے،توکیاہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے تمہارے ہم مشربوں کو ہلاک کر چھوڑا ، تو ہے کوئی ان کے انجام سے عبرت حاصل کرنے والا؟

By Hussain Najfi

بےشک ہم تمہارے ہم مشرب لوگوں کو ہلاک کر چکے ہیں تو ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا؟

By Moudoodi

تم جیسے بہت سوں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں 27 ، پھر ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا ؟

By Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق ہم نے ( اے کفار ) تم لوگوں کے حامیوں کو ہلاک کیا ہے ، پس کیا ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا

By Mufti Taqi Usmani

اور تمہارے ہم مشرب لوگوں کو ہم پہلے ہی ہلاک کرچکے ہیں ۔ اب بتاؤ ہے کوئی جو نصیحت حاصل کرے؟

By Noor ul Amin

اور تمہارے جیسی بہت سی ( کافر ) قوموں کو ہم ہلاک کرچکے پھرہے کوئی نصیحت ماننے والا؟

By Kanzul Eman

اور بیشک ہم نے تمہاری وضع کے ( ف۷۸ ) ہلاک کردیے تو ہے کوئی دھیان کرنے والا ( ف۷۹ )

By Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے تمہارے ( بہت سے ) گروہوں کو ہلاک کر ڈالا ، سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے