Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

निश्चय ही जो सदका देने वाले पुरुष और सदका देने वाली स्त्रियाँ हैं और उन्होंने अल्लाह को अच्छा ऋण दिया, उसे उस के लिए कई गुना कर दिया जाएगा। और उन के लिए सम्मानित प्रतिदान है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

صدقہ کرنے والے مرداور عورتیں اورجنہوں نے اﷲ تعالیٰ کوقرضِ حسنہ دیاہے بلاشبہ وہ اُن کو کئی گنادیاجائے گااوراُن کے لیے بہت باعزت اجرہے

By Amin Ahsan Islahi

بیشک اللہ کی راہ میں خرچ کرنے والے مرد اور عورتیں اور وہ لوگ جنہوں نے اللہ کو قرض دیا ، اچھا قرض ( ان کا دیا ہوا ) ان کیلئے بڑھائے گا اور ان کیلئے باعزت صلہ ہے ۔

By Hussain Najfi

بیشک صدقہ دینے والے مرد اور صدقہ دینے والی عورتیں اور جنہوں نے اللہ کو قرضۂ حسنہ دیا ان کیلئے اس میں ( کئی گنا ) اضافہ کر دیا جائے گا اور ان کیلئے بہترین اجر ہے ۔

By Moudoodi

مردوں اور عورتوں میں سے جو لوگ صدقات 31 دینے والے ہیں اور جنہوں نے اللہ کو قرض حسن دیا ہے ، ان کو یقینا کئی گنا بڑھا کر دیا جائے گا اور ان کے لیئے بہترین اجر ہے ۔

By Mufti Naeem

بے شک صدقہ دینے والے مرد اور صدقہ دینے والی عورتیں اور وہ ( جو ) اللہ ( تعالیٰ ) کو قرضِ حسنہ دیتے ہیں ، ان کے لیے ( اسے ) دو چند کردیا جائے گا اور ان کے لیے عزت والا بدلہ ہے

By Mufti Taqi Usmani

یقینا وہ جو صدقہ دینے والے مرد اور صدقہ دینے والی عورتیں ہیں ، اور انہوں نے اللہ کو قرض دیا ہے اچھا قرض ، ان کے لیے اس ( صدقے ) کو کئی گنا بڑھا دیا جائے گا ، اور ان کے لیے باعزت اجر ہے ۔

By Noor ul Amin

مردوں اور عورتوں میں سے جو لوگ صدقہ کرنے والے ہیں اور جن لوگوں نے اللہ کو قرض حسنہ دیاان کو کئی گنا بڑھا کردے جائے گااوران کے لئے عمدہ اجرہوگا

By Kanzul Eman

بیشک صدقہ دینے والے مرد اور صدقہ دینے والی عورتیں اور وہ جنہوں نے اللہ کو اچھا قرض دیا ( ف۵۳ ) ان کے دونے ہیں اور ان کے لیے عزت کا ثواب ہے ( ف۵٤ )

By Tahir ul Qadri

بیشک صدقہ و خیرات دینے والے مرد اور صدقہ و خیرات دینے والی عورتیں اور جنہوں نے اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دیا ان کے لئے ( صدقہ و قرضہ کا اجر ) کئی گنا بڑھا دیا جائے گا اور اُن کے لئے بڑی عزت والا ثواب ہوگا