Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

क्या तुम ने उन लोगों को नहीं देखा जिन्होंने ऐसे लोगों को मित्र बनाया जिन पर अल्लाह का प्रकोप हुआ है? वे न तुम में से हैं और न उन में से। और वे जानते-बूझते झूठी बात पर क़सम खाते हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کیاآپ نے ان لوگوں کی طرف نہیں دیکھا جنہوں نے ان لوگوں کودوست بنایاہے جن پاﷲ تعالیٰ کاغضب ہواہے وہ نہ ہی تم میں سے ہیں اور نہ ہی اُن میں سے ہیں اوروہ جھوٹی بات پرقسم کھاتے ہیں حالانکہ وہ جانتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو اس قوم سے دوستی رکھتے ہیں ، جس پر اللہ کا غضب ہوا؟ یہ لوگ نہ تم میں سے ہیں اور نہ ان میں سے ہیں اور یہ جھوٹی بات پر جانتے بوجھتے قسم کھاتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

کیا تم نے ایسے لوگوں کو نہیں دیکھا جو ایسے لوگوں سے دوستی کرتے ہیں جن پر اللہ نے غضب نازل کیا ہے وہ نہ تم میں سے ہیں اور نہ ان میں سے ہیں اور وہ جانتے بوجھتے ہوئے جھوٹی بات پر قَسمیں کھاتے ہیں ۔

By Moudoodi

کیا تم نے دیکھا نہیں ان لوگوں کو جنہوں نے دوست بنا یا ہے ایک ایسے گروہ کو جو اللہ کا مغضوب ہے 31 ؟ وہ نہ تمہارے ہیں نہ ان کے32 ، اور وہ جان بوجھ کر جھوٹی بات پر قسمیں کھاتے ہیں 33 ۔

By Mufti Naeem

۔ ( اے مخاطب ) کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو اس قوم سے دلی تعلق رکھتے ہیں جن پر اللہ ( تعالیٰ ) کا غصہ ہے ، یہ لوگ ( پورے طور پر ) نہ تم میں سے ہیں اور نہ ہی ان میں سے ( ہیں ) اور یہ اللہ ( تعالیٰ ) پر جھوٹی قسمیں کھاتے ہیں حالانکہ وہ جانتے ( بھی ) ہیں

By Mufti Taqi Usmani

کیا تم نے ان کو نہیں دیکھا جنہوں نے ایسے لوگوں کو دوست بنایا ہوا ہے جن پر اللہ کا غضب ہے؟ ( ١٠ ) یہ نہ تو تمہارے ہیں اور نہ ان کے ، اور یہ جانتے بوجھتے جھوٹی باتوں پر قسمیں کھا جاتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھاجنہوں نے ا یسے لوگوں سے دوستی لگائی جن پر اللہ کاغضب ہوا ، نہ تو وہ لوگ تم میں سے ہیں اور نہ ان میں سے اور جانتے ہوئے جھوٹی بات پر قسم کھاتے ہیں

By Kanzul Eman

کیا تم نے انہیں نہ دیکھا جو ایسوں کے دوست ہوئے جن پر اللہ کا غضب ہے ( ف٤۵ ) وہ نہ تم میں سے نہ ان میں سے ( ف٤٦ ) وہ دانستہ جھوٹی قسم کھاتے ہیں ( ف٤۷ )

By Tahir ul Qadri

کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جو ایسی جماعت کے ساتھ دوستی رکھتے ہیں جن پر اللہ نے غضب فرمایا ، نہ وہ تم میں سے ہیں اور نہ اُن میں سے ہیں اور جھوٹی قَسمیں کھاتے ہیں حالانکہ وہ جانتے ہیں