Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

क्या तुम ने उन लोगों को नहीं देखा जिन्होंने कपटाचार की नीति अपनाई है, वे अपने किताब वाले उन भाइयों से, जो इनकार की नीति अपनाए हुए हैं, कहते हैं, "यदि तुम्हें निकाला गया तो हम भी अवश्य ही तुम्हारे साथ निकल जाएँगे और तुम्हारे मामले में किसी की बात कभी भी नहीं मानेंगे। और यदि तुम से युद्ध किया गया तो हम अवश्य तुम्हारी सहायता करेंगे।" किन्तु अल्लाह गवाही देता है कि वे बिलकुल झूठे हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کیاآپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جنہوں نے منافقت کی؟وہ اپنے ان بھائیوں سے کہتے ہیں جنہوں نے کفرکیا،اہل کتاب میں سے،یقیناًاگر تمہیں نکالاگیاتو ہم بھی ضرور تمہارے ساتھ نکلیں گے اورتمہارے بارے میں ہم کبھی کسی کی بات نہ مانیں گے اوراگرتم سے جنگ کی گئی توہم ضرورتمہاری مدد کریں گے‘‘ اور اﷲ تعالیٰ گواہی دیتا ہے کہ بلاشبہ وہ یقیناجھوٹے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو نفاق میں مبتلا ہیں؟ وہ اپنے بھائیوں سے ، جنہوں نے اہلِ کتاب میں سے کفر کیا ، کہتے ہیں کہ اگر آپ لوگ نکالے جاؤ گے تو ہم بھی لازماً آپ لوگوں کے ساتھ نکل جائیں گے اور آپ لوگوں کے بارے میں ہم کسی کی بھی بات نہیں مانیں گے اور اگر آپ لوگوں سے جنگ کی گئی تو ہم ضرور آپ لوگوں کی مدد کریں گے! اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ بالکل جھوٹے ہیں!

By Hussain Najfi

کیا تم نے منافقوں کو نہیں دیکھا جو اپنے کافر اہلِ کتاب بھائیوں سے کہتے ہیں کہ اگر تم ( اپنے گھروں سے ) نکالے گئے تو ہم بھی تمہارے ساتھ ( شہر سے ) نکل جائیں گے اور ہم تمہارے معاملہ میں کبھی کسی کی اطاعت نہیں کریں گے اور اگرتم سے جنگ کی گئی تو ہم ضرور تمہاری مدد کریں گے اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ لوگ بالکل جھوٹے ہیں ۔

By Moudoodi

تم 22 نے دیکھا نہیں ان لوگوں کو جنہوں نے منافقت کی روش اختیار کی ہے؟ یہ اپنے کافر اہل کتاب بھائیوں سے کہتے ہیں اگر تمھیں نکالا گیا تو ہم تمھارے ساتھ نکلیں گے ، اور تمہارے معاملہ میں ہم کسی کی بات ہرگز نہ مانیں گے ، اور اگر تم سے جنگ کی گئی تو ہم تمہاری مدد کریں گے ۔ ” مگر اللہ گواہ ہے کہ یہ لوگ قطعی جھوٹے ہیں ۔

By Mufti Naeem

۔ ( اے مخاطب ) کیا آپ نے ان لوگوں کی طرف نہیں دیکھا جو منافق ہوئے وہ اہلِ کتاب میں سے اپنے ان بھائیوں سے جو کافر ہیں کہتے ہیں: اگر تم لوگوں کو نکالا گیا تو البتہ ہم بھی ضرور تمہارے ساتھ نکلیں گے اور ہم تمہارے معاملے میں کسی کی کبھی بھی بات نہیں مانیں گے اور اگر تم سے جنگ کی گئی تو البتہ ہم ضرور تمہاری مدد کریں گے اور اللہ ( تعالیٰ ) گواہی دیتے ہیں کہ بے شک البتہ وہ جھوٹے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

کیا تم نے ان کو نہیں دیکھا جنہوں نے منافقت سے کام لیا ہے کہ وہ اپنے ان بھائیوں سے جو کافر اہل کتاب میں سے ہیں یہ کہتے ہیں کہ : اگر تمہیں نکالا گیا تو ہم بھی تمہارے ساتھ نکلیں گے اور تمہارے بارے میں کبھی کسی اور کا کہنا نہیں مانیں گے ، اور اگر تم سے جنگ کی گئی تو ہم تمہاری مدد کریں گے ، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ لوگ بالکل جھوٹے ہیں ۔

By Noor ul Amin

کیا آپ نے ( منافقین ) کونہیں دیکھاجنہوں نے منافقت کی ، وہ اپنے اہل کتاب کافربھائیوں ( یعنی بنی نضیرکے یہودیوں ) سے کہتے ہیں کہ’’اگرتم ( اپنے گھروں سے ) نکالے گئے توہم ضرورتمہارے ساتھ نکلیں گے اور تمہارے بارے میں ہر گزکسی کی بات نہیں مانیں گے اور اگرتم سے جنگ ہوئی توہم یقینا تمہاری مدد کریں گے ’’اوراللہ گواہی دیتا ہے کہ یہ ( منافقین ) جھوٹے ہیں

By Kanzul Eman

کیا تم نے منافقوں کو نہ دیکھا ( ف٤۰ ) کہ اپنے بھائیوں کافر کتابیوں ( ف٤۱ ) سے کہتے ہیں کہ اگر تم نکالے گئے ( ف٤۲ ) تو ضرور ہم تمہارے ساتھ جائیں گے اور ہرگز تمہارے بارے میں کسی کی نہ مانیں گے ( ف٤۳ ) اور اگر تم سے لڑائی ہوئی تو ہم ضرور تمہاری مدد کریں گے ، اور اللہ گواہ ہے کہ وہ جھوٹے ہیں ( ف٤٤ )

By Tahir ul Qadri

کیا آپ نے منافقوں کو نہیں دیکھا جو اپنے اُن بھائیوں سے کہتے ہیں جو اہلِ کتاب میں سے کافر ہوگئے ہیں کہ اگر تم ( یہاں سے ) نکالے گئے توہم بھی ضرور تمہارے ساتھ ہی نکل چلیں گے اور ہم تمہارے معاملے میں کبھی بھی کسی ایک کی بھی اطاعت نہیں کریں گے اور اگر تم سے جنگ کی گئی تو ہم ضرور بالضرور تمہاری مدد کریں گے ، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقیناً جھوٹے ہیں