Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और (इस माल में उन का भी हिस्सा है) जो उन के बाद आए, वे कहते हैं, "ऐ हमारे रब! हमें क्षमा कर दे और हमारे उन भाइयों को भी जो ईमान लाने में हम से अग्रसर रहे और हमारे दिलों में ईमान वालों के लिए कोई विद्वेष न रख। ऐ हमारे रब! तू निश्चय ही बड़ा करुणामय, अत्यन्त दयावान है।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجولوگ اُن کے بعدآئے وہ کہتے ہیں: ’’اے ہمارے رب!ہمیں اورہمارے اُن بھائیوں کو بھی بخش دے جوایمان میں ہم سے سبقت لے گئے ہیں اورہمارے دلوں میں ایمان والوں کے لئے کوئی بغض نہ رکھنااے ہمارے رب!یقیناتوبے حد شفقت کرنے والا، نہایت رحم والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو ان کے بعد آئے ، وہ دعا کرتے ہیں کہ اے ہمارے رب! ہم کو بھی بخش اور ہمارے ان بھائیوں کو بھی بخش جنہوں نے ایمان لانے میں ہم پر سبقت کی اور ہمارے دلوں میں اہلِ ایمان کیلئے کینہ نہ پیدا ہونے دے ۔ اے ہمارے رب! بیشک تو نہایت شفیق ومہربان ہے ۔

By Hussain Najfi

اور جو ان کے بعد آئے ( ان کا بھی اس مال میں حصہ ہے ) جو کہتے ہیں اے ہمارے پروردگار ہمیں بخش دے اور ہمارے ان بھائیوں کو بھی بخش دے جنہوں نے ایمان لانے میں ہم پر سبقت کی اور ہمارے دلوں میں اہلِ ایمان کے لئے کینہ پیدا نہ کر ۔ اے ہمارے پروردگار یقیناً تو بڑا شفقت کرنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

۔ ( اور وہ ان لوگوں کے لیئے بھی ہے ) جو ان اگلوں کے بعد آئے ہیں ، 20 ۔ جو کہتے ہیں کہ اے ہمارے رب ، ہمیں اور ہمارے ان سب بھائیوں کو بخش دے جو ہم سے پہلے ایمان لائے ہیں اور ہمارے دلوں میں اہل ایمان کے لیئے کوئی بغض نہ رکھ ، اے ہمارے رب ، تو بڑا مہربان اور رحیم ہے 21 ۔ ع

By Mufti Naeem

اور جو لوگ ان ( مہاجرین وانصار ) کے بعد آئیں گے وہ کہیں گے ( اے ) ہمارے رب! ہماری مغفرت فرمائیے اور ہمارے ان بھائیوں کی بھی جو ہم سے پہلے ایمان لائے اور ہمارے دلوں میں ایمان والوں کے لیے میل نہ پیدا فرمائیے ( اے ) ہمارے رب! بلاشبہ آپ بہت شفقت والے بڑے رحم والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اور ( یہ مال فیئ ) ان لوگوں کا بھی حق ہے جو ان ( مہاجرین اور انصار ) کے بعد آئے ۔ ( ٩ ) وہ یہ کہتے ہیں کہ : اے ہمارے پروردگار ! ہماری بھی مغفرت فرمایئے ، اور ہمارے ان بھائیوں کی بھی جو ہم سے پہلے ایمان لاچکے ہیں ، اور ہمارے دلوں میں ایمان لانے والوں کے لیے کوئی بغض نہ رکھیے ۔ اے ہمارے پروردگار ! آپ بہت شفیق ، بہت مہربان ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور ( وہ مال ان لوگوں کے لئے بھی ہے ) جوان ( مہاجرین وانصار ) کے بعددائرہ اسلام میں داخل ہوئے وہ کہتے ہیں کہ’’اے ہمارے رب ہمیں بخش دے اور ہمارے ان بھائیوں کو بھی جو ہم سے پہلے ایمان لائے تھے اورجو لوگ ایمان لائے ہیں ان کے لئے ہمارے دلوں میں بعض نہ رہنے دے ، اے ہمارے رب توبڑامہربان اور رحم کرنے والا ہے‘‘

By Kanzul Eman

اور وہ جو ان کے بعد آئے ( ف۳۸ ) عرض کرتے ہیں اے ہمارے رب ہمیں بخش دے اور ہمارے بھائیوں کو جو ہم سے پہلے ایمان لائے اور ہمارے دل میں ایمان والوں کی طرف سے کینہ نہ رکھ ( ف۳۹ ) اے ہمارے رب بیشک تو ہی نہایت مہربان رحم والا ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور وہ لوگ ( بھی ) جو اُن ( مہاجرین و انصار ) کے بعد آئے ( اور ) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں بخش دے اور ہمارے ان بھائیوں کو بھی ، جو ایمان لانے میں ہم سے آگے بڑھ گئے اور ہمارے دلوں میں ایمان والوں کے لئے کوئی کینہ اور بغض باقی نہ رکھ ۔ اے ہمارے رب! بیشک تو بہت شفقت فرمانے والا بہت رحم فرمانے والا ہے