ऐ ईमान लाने वालो! अल्लाह का डर रखो। और प्रत्येक व्यक्ति को यह देखना चाहिए कि उस ने कल के लिए क्या भेजा है। और अल्लाह का डर रखो। जो कुछ भी तुम करते हो निश्चय ही अल्लाह उस की पूरी ख़बर रखता है
اے لوگوجوایمان لائے ہو!اﷲ تعالیٰ سے ڈرجاؤ اورہرشخص کو دیکھنا چاہیے کہ اُس نے کل کے لیے کیا آگے بھیجا ہے؟ اور اﷲ تعالیٰ سے ڈر و، اﷲ تعالیٰ یقیناًاُس سے پوری طرح باخبرہے جوتم عمل کرتے ہو۔
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور چاہ ۔ ے کہ ہر نفس اچھی طرح جائزہ لے رکھے اس کا جو اس نے کل کیلئے کیا ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو ۔ بیشک اللہ اس سے اچھی طرح باخبر ہے ، جو تم کرتے ہو ۔
اے ایمان والو! اللہ ( کی مخالفت سے ) ڈرو اور ہر شخص کو یہ دیکھنا چاہیے کہ اس نے کل ( قیامت ) کیلئے آگے کیا بھیجا ہے اللہ سے ڈرو بےشک جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے اچھی طرح باخبر ہے ۔
اے 28 لوگوں جو ایمان لائے ہو ، اللہ سے ڈرو ، اور ہر شخص یہ دیکھے کہ اس نے کل کے لیئے کیا سامان کیا ہے 29 ۔ اللہ سے ڈرتے رہو ، اللہ یقینا تمہارے ان سب اعمال سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو ۔
اے ایمان والو! اللہ ( تعالیٰ ) سے ڈرتے رہو اور ہر شخص غور کرے کہ اس نے کل ( قیامت ) کے لیے کیا آگے بھیجا ہے؟ اور اللہ ( تعالیٰ ) سے ڈرتے رہو ، بے شک وہ تمہارے تمام اعمال سے باخبر ہیں
اے ایمان والو ! اللہ سے ڈرو ، اور ہر شخص یہ دیکھے کہ اس نے کل کے لیے کیا آگے بھیجا ہے ۔ اور اللہ سے ڈرو ۔ یقین رکھو کہ جو کچھ تم کرتے ہو ، اللہ اس سے پوری طرح باخبر ہے ۔
اے ایما ن والو!اللہ سے ڈرو اور ہرآدمی دیکھ لے کہ اس نے کل ( یعنی روزِقیامت ) کے لئے کیا تیاری کی ہے اور اللہ سے ڈرتے رہوجوکچھ تم کرتے ہواللہ یقینااس سے پوری طرح باخبرہے
اے ایمان والو اللہ سے ڈرو ( ف۵۸ ) اور ہر جان دیکھے کہ کل کے لیے آگے کیا بھیجا ( ف۵۹ ) اور اللہ سے ڈرو ( ف٦۰ ) بیشک اللہ کو تمہارے کاموں کی خبر ہے ،
اے ایمان والو! تم اللہ سے ڈرتے رہو اور ہر شخص کو دیکھتے رہنا چاہئیے کہ اس نے کل ( قیامت ) کے لئے آگے کیا بھیجا ہے ، اور تم اللہ سے ڈرتے رہو ، بیشک اللہ اُن کاموں سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو