Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ ईमान लाने वालो! अल्लाह का डर रखो। और प्रत्येक व्यक्ति को यह देखना चाहिए कि उस ने कल के लिए क्या भेजा है। और अल्लाह का डर रखो। जो कुछ भी तुम करते हो निश्चय ही अल्लाह उस की पूरी ख़बर रखता है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو!اﷲ تعالیٰ سے ڈرجاؤ اورہرشخص کو دیکھنا چاہیے کہ اُس نے کل کے لیے کیا آگے بھیجا ہے؟ اور اﷲ تعالیٰ سے ڈر و، اﷲ تعالیٰ یقیناًاُس سے پوری طرح باخبرہے جوتم عمل کرتے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور چاہ ۔ ے کہ ہر نفس اچھی طرح جائزہ لے رکھے اس کا جو اس نے کل کیلئے کیا ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو ۔ بیشک اللہ اس سے اچھی طرح باخبر ہے ، جو تم کرتے ہو ۔

By Hussain Najfi

اے ایمان والو! اللہ ( کی مخالفت سے ) ڈرو اور ہر شخص کو یہ دیکھنا چاہیے کہ اس نے کل ( قیامت ) کیلئے آگے کیا بھیجا ہے اللہ سے ڈرو بےشک جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے اچھی طرح باخبر ہے ۔

By Moudoodi

اے 28 لوگوں جو ایمان لائے ہو ، اللہ سے ڈرو ، اور ہر شخص یہ دیکھے کہ اس نے کل کے لیئے کیا سامان کیا ہے 29 ۔ اللہ سے ڈرتے رہو ، اللہ یقینا تمہارے ان سب اعمال سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو ۔

By Mufti Naeem

اے ایمان والو! اللہ ( تعالیٰ ) سے ڈرتے رہو اور ہر شخص غور کرے کہ اس نے کل ( قیامت ) کے لیے کیا آگے بھیجا ہے؟ اور اللہ ( تعالیٰ ) سے ڈرتے رہو ، بے شک وہ تمہارے تمام اعمال سے باخبر ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! اللہ سے ڈرو ، اور ہر شخص یہ دیکھے کہ اس نے کل کے لیے کیا آگے بھیجا ہے ۔ اور اللہ سے ڈرو ۔ یقین رکھو کہ جو کچھ تم کرتے ہو ، اللہ اس سے پوری طرح باخبر ہے ۔

By Noor ul Amin

اے ایما ن والو!اللہ سے ڈرو اور ہرآدمی دیکھ لے کہ اس نے کل ( یعنی روزِقیامت ) کے لئے کیا تیاری کی ہے اور اللہ سے ڈرتے رہوجوکچھ تم کرتے ہواللہ یقینااس سے پوری طرح باخبرہے

By Kanzul Eman

اے ایمان والو اللہ سے ڈرو ( ف۵۸ ) اور ہر جان دیکھے کہ کل کے لیے آگے کیا بھیجا ( ف۵۹ ) اور اللہ سے ڈرو ( ف٦۰ ) بیشک اللہ کو تمہارے کاموں کی خبر ہے ،

By Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! تم اللہ سے ڈرتے رہو اور ہر شخص کو دیکھتے رہنا چاہئیے کہ اس نے کل ( قیامت ) کے لئے آگے کیا بھیجا ہے ، اور تم اللہ سے ڈرتے رہو ، بیشک اللہ اُن کاموں سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو